Isaiah 62:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les nations constateront que le Seigneur t'a délivrée, tous les rois contempleront ta gloire. On te donnera le nom nouveau que le Seigneur aura prononcé.
French (Catholique Crampon 1923) Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.
French (J.N. Darby) 1885 Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Éternel désignera.
French (La Bible expliquée) Les nations constateront que le Seigneur t'a délivrée, tous les rois contempleront ta gloire. On te donnera le nom nouveau que le Seigneur aura prononcé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Eternel déterminera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau que la bouche du Seigneur désignera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Eternel choisira.
French Jerusalem 1998 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Alors on t'appellera d'un nom nouveau que la bouche de Yahvé désignera.
French Machaira 2012 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de YEHOVAH aura déclaré.
French Martin 1744 Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Eternel aura expressément déclaré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Eternel déterminera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les peuples verront que le Seigneur t'a délivrée, tous les rois contempleront ta gloire. On te donnera le nom nouveau que le Seigneur aura prononcé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les nations verront ta justice Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau Que la bouche de l'Éternel déterminera.
French OST (Ostervald) Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Éternel aura déclaré.
French OST - Osterwald Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Éternel aura déclaré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tous les peuples verront que le Seigneur t’a sauvée, et tous les rois verront ton honneur. Alors tu recevras un nouveau nom, que le Seigneur choisira.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les nations contempleront ta justice, et tous les rois ta splendeur, et l'on t'appellera d'un nom nouveau fixé par la bouche de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l'on t'appellera d'un nom nouveau, défini par l'Eternel lui-même.
French Vigouroux 1902 Bible Les nations verront ton juste, et tous les rois ton prince (roi) illustre, et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.