Isaiah 62:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas, et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore et son salut ╵comme un flambeau qui brûle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par amour pour toi, Jérusalem, je ne me tairai pas; par amour pour toi, Sion, je ne resterai pas inactif, jusqu'à ce que ta juste délivrance apparaisse comme le jour, et que ton salut brille comme une torche enflammée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de Sion, je ne me tairai point, et à cause de Jérusalem je ne prendrai point de repos, jusqu’à ce que sa justice se lève comme l’aurore, et que son salut brille comme un flambeau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat de la lumière, et son salut comme un flambeau qui brûle. |
| French (La Bible expliquée) | Par amour pour toi, Jérusalem, Jérusalem va connaître le bonheur d'être épousée par Dieu. L'amour que Dieu lui porte sera un amour tout neuf. Dans sa tendresse, il lui donnera des noms nouveaux et affectueux (v. 4, 12). Les veilleurs placés par Dieu sur les murailles de la ville peuvent être des serviteurs du roi, des prophètes ou encore des messagers rappelant inlassablement la promesse de Dieu. Ils peuvent aussi représenter le peuple n'oubliant jamais ce que Dieu réalise. je ne me tairai pas; par amour pour toi, Sion, je ne resterai pas inactif, jusqu'à ce que ta juste délivrance apparaisse comme le jour, et que ton salut brille comme une torche enflammée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour l'amour de Sion je ne me tairai point, Pour l'amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu'à ce que son salut paraisse, comme l'aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s'allume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem, je ne me tiendrai pas tranquille jusqu'à ce que sa justice s'impose, comme une clarté, et son salut, comme un flambeau qui s'allume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de Sion je ne me tairai point, et à cause de Jérusalem je ne prendrai point de repos, jusqu'à ce que sa justice resplendisse comme l'aurore et que son salut brille comme un flambeau. |
| French Jerusalem 1998 | A cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas en repos, jusqu'à ce que sa justice jaillisse comme une clarté, et son salut comme une torche allumée. |
| French Machaira 2012 | Pour l’amour de Sion, je ne me tairai point; pour l’amour de Jérusalem, je n’aurai point de repos, jusqu’à ce que sa justice paraisse comme l’éclat du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s’allume. |
| French Martin 1744 | Pour l'amour de Sion je ne me tiendrai point tranquille, et pour l'amour de Jérusalem je ne serai point en repos que sa justice ne sorte dehors comme une splendeur, et que sa délivrance ne soit allumée comme une lampe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour l'amour de Sion je ne me tairai point, Pour l'amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu'à ce que son salut paraisse, comme l'aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s'allume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par amour pour toi, Jérusalem, je ne me tairai pas; par amour pour toi, Sion, je ne resterai pas inactif, jusqu'à ce que ta juste délivrance apparaisse comme le jour, et que ton salut brille comme une torche enflammée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de Sion je ne me tairai pas, À cause de Jérusalem, je n'aurai de cesse Que sa justice paraisse, comme l'aurore, Et son salut, comme un flambeau qui s'allume. |
| French OST (Ostervald) | Pour l'amour de Sion, je ne me tairai point; pour l'amour de Jérusalem, je n'aurai point de repos, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s'allume. |
| French OST - Osterwald | Pour l'amour de Sion, je ne me tairai point; pour l'amour de Jérusalem, je n'aurai point de repos, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s'allume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par amour pour toi, Jérusalem, je ne me tairai pas. Par amour pour toi, Sion, je ne resterai pas sans agir. J’attends que ta libération paraisse comme la lumière du matin, et que ton salut brille comme une lampe allumée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour l'amour de Sion je ne garde pas le silence, et pour l'amour de Jérusalem je ne me donne point de relâche, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'aube, et son salut comme une torche allumée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos jusqu'à ce que sa justice apparaisse comme l'aurore, et son salut comme un flambeau qui s'allume. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos, jusqu'à ce que son juste paraisse comme une vive (éclatante) lumière, et son sauveur comme une lampe allumée (un flambeau, répande sa clarté). |