Isaiah 61:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leurs descendants seront connus ╵chez les nations, et leur progéniture ╵parmi les peuples. Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux une postérité ╵bénie par l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos descendants seront connus partout, chez toutes les nations. Ceux qui les apercevront les reconnaîtront à ceci: ils formeront une race que le Seigneur bénit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leur race sera renommée parmi les nations; et leur postérité au milieu des peuples; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu'ils sont la semence que l'Éternel a bénie. |
| French (La Bible expliquée) | Vos descendants seront connus partout, chez toutes les nations. Ceux qui les apercevront les reconnaîtront à ceci: ils formeront une race que le Seigneur bénit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu'ils sont une race bénie de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture au milieu des peuples; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu'ils sont une descendance bénie du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Leur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu'ils sont une race bénie de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Leur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples; tous ceux qui les verront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie. |
| French Machaira 2012 | Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que YEHOVAH a bénie. |
| French Martin 1744 | Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d'eux, [seront connus] parmi les peuples; tous ceux qui les verront connaîtront qu'ils sont la race que l'Eternel aura bénie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu'ils sont une race bénie de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vos descendants seront connus partout, vos enfants dans tous les pays. Ceux qui les apercevront les reconnaîtront à ceci: ils formeront une descendance que le Seigneur bénit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leur descendance sera connue parmi les nations Et leur progéniture parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu'ils sont une descendance bénie de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l'Éternel a bénie. |
| French OST - Osterwald | Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l'Éternel a bénie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vos enfants seront célèbres parmi tous les peuples, et partout, on connaîtra les enfants de leurs enfants. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront à ceci: ils forment un peuple béni par le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et leur race sera illustre parmi les nations et leurs rejetons entre les peuples; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, car ils sont une race que bénit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu'ils sont une lignée bénie de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur postérité (Sa race) sera connue parmi les nations, et leur race (ses rejetons) au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu'ils sont la race que le Seigneur a bénie. |