Isaiah 61:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture. Je déteste le vol ╵avec sa perfidie. Je les rétribuerai ╵avec fidélité et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, le Seigneur, j'aime en effet qu'on respecte le droit, mais je déteste, je trouve indigne qu'on prenne quelque chose de force. Je vous donnerai donc un vrai dédommagement et je m'engagerai envers vous solennellement et pour toujours.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car moi, Yahweh, j’aime la justice; je hais le pillage fait avec perfidie; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je ferai avec eux une alliance éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car moi, l'Éternel, j'aime le juste jugement, je hais la rapine d'iniquité; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, le Seigneur, j'aime en effet qu'on respecte le droit, mais je déteste, je trouve indigne qu'on prenne quelque chose de force. Je vous donnerai donc un vrai dédommagement et je m'engagerai envers vous solennellement et pour toujours. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car moi, l'Eternel, j'aime la justice, Je hais la rapine avec l'iniquité; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car moi, le Seigneur (YHWH), j'aime l'équité, je déteste la spoliation avec la perversité; je les récompenserai loyalement et je conclurai pour eux une alliance perpétuelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car moi, l'Eternel, j'aime la droiture; je hais le pillage fait avec perfidie; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French Jerusalem 1998 | Car moi, Yahvé, qui aime le droit, qui hais le vol et l'injustice, je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai avec eux une alliance éternelle. |
| French Machaira 2012 | Car JE SUIS YEHOVAH, qui aime la justice, qui hais la rapine et l’iniquité; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French Martin 1744 | Car je suis l'Eternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l'holocauste; j'établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car moi, l'Eternel, j'aime la justice, Je hais la rapine avec l'iniquité; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, le Seigneur, j'aime en effet qu'on respecte le droit, mais je déteste, je trouve indigne qu'on prenne quelque chose de force. Je vous donnerai donc un vrai dédommagement et je conclurai avec vous une alliance pour toujours. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car moi, l'Éternel, j'aime le droit, Je hais la rapine avec la perversité; Je rétribuerai fidèlement leur activité Et je conclurai avec eux une alliance éternelle. |
| French OST (Ostervald) | Car je suis l'Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l'iniquité; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French OST - Osterwald | Car JE SUIS l'Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l'iniquité; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, moi, le Seigneur, j’aime qu’on respecte le droit, mais je déteste le vol criminel. Je vous rendrai donc ce qui vous est dû, je ferai avec vous une alliance qui durera toujours. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car moi, l'Éternel, j'aime ce qui est juste, et j'abhorre la rapine coupable, et je leur donnerai fidèlement leur salaire et leur accorderai une alliance éternelle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, moi, l'Eternel, j'aime le droit, je déteste voir le vol associé aux holocaustes. Je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai une alliance éternelle avec eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l'holocauste ; j'établirai leurœuvre dans la vérité, et je contracterai avec eux une alliance éternelle. |