Isaiah 61:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des étrangers ╵viendront s’y établir, ils feront paître vos troupeaux. Ces gens seront vos laboureurs et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes.
French (Catholique Crampon 1923) Les étrangers seront là pour paître vos troupeaux; les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French (J.N. Darby) 1885 Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French (La Bible expliquée) Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des étrangers seront là pour faire paître votre petit bétail, des gens d'autres nations seront vos laboureurs et vos vignerons.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les étrangers y demeureront et paîtront vos troupeaux; les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French Jerusalem 1998 Des étrangers se présenteront pour paître vos troupeaux, des immigrants seront vos laboureurs et vos vignerons.
French Machaira 2012 Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French Martin 1744 Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des étrangers seront là Pour faire paître votre petit bétail, Des fils de l'étranger Seront vos laboureurs et vos vignerons.
French OST (Ostervald) Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French OST - Osterwald Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des étrangers seront là pour garder vos moutons et vos chèvres. Des gens venus d’ailleurs laboureront vos champs et cultiveront vos vignes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et des étrangers sont à vos ordres et ils font paître vos troupeaux, et des enfants du dehors sont vos laboureurs et vos vignerons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des inconnus se présenteront et s’occuperont de vos troupeaux, des étrangers seront vos cultivateurs et vos vignerons.
French Vigouroux 1902 Bible Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.