Isaiah 61:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des étrangers ╵viendront s’y établir, ils feront paître vos troupeaux. Ces gens seront vos laboureurs et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les étrangers seront là pour paître vos troupeaux; les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French (La Bible expliquée) | Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des étrangers seront là pour faire paître votre petit bétail, des gens d'autres nations seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les étrangers y demeureront et paîtront vos troupeaux; les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French Jerusalem 1998 | Des étrangers se présenteront pour paître vos troupeaux, des immigrants seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French Machaira 2012 | Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French Martin 1744 | Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des étrangers seront là Pour faire paître votre petit bétail, Des fils de l'étranger Seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French OST (Ostervald) | Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French OST - Osterwald | Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des étrangers seront là pour garder vos moutons et vos chèvres. Des gens venus d’ailleurs laboureront vos champs et cultiveront vos vignes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et des étrangers sont à vos ordres et ils font paître vos troupeaux, et des enfants du dehors sont vos laboureurs et vos vignerons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des inconnus se présenteront et s’occuperont de vos troupeaux, des étrangers seront vos cultivateurs et vos vignerons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, et les fils des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons. |