Isaiah 61:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé. Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées, les habitats détruits ╵depuis bien des générations. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils relèveront les anciennes ruines, ils rebâtiront les maisons jadis abattues, ils restaureront les villes restées si longtemps dévastées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres d’autrefois; Ils restaureront les villes détruites, les décombres des âges passés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps, ils relèveront les désolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinées, les lieux désolés de génération en génération. |
| French (La Bible expliquée) | Ils relèveront les anciennes ruines, Encouragés et fortifiés par le message de l'envoyé, les fidèles prendront part au renouveau annoncé. En réparation des humiliations subies, ils verront leur dignité reconnue par ceux qui l'avaient d'abord méprisée. Ces derniers les dédommageront avec leurs propres richesses et admireront comment Dieu agit pour ceux qui placent en lui leur confiance. ils rebâtiront les maisons jadis abattues, ils restaureront les villes restées si longtemps dévastées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils rebâtiront les ruines d'autrefois, ils relèveront les lieux dévastés du passé; ils restaureront des villes désertes, dévastées de génération en génération. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres d'autrefois; ils restaureront les villes détruites, les décombres des plus anciens âges; |
| French Jerusalem 1998 | Ils rebâtiront les ruines antiques, ils relèveront les restes désolés d'autrefois; ils restaureront les villes en ruines, les restes désolés des générations passées. |
| French Machaira 2012 | Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d’âge en âge. |
| French Martin 1744 | Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d'âge en âge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils relèveront les anciennes ruines, ils rebâtiront les maisons jadis abattues, ils restaureront les villes restées si longtemps dévastées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils rebâtiront sur d'anciennes ruines, Ils relèveront d'antiques décombres, Ils rénoveront des villes désertes, Dévastées pendant des générations. |
| French OST (Ostervald) | Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge. |
| French OST - Osterwald | Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils relèveront les murs écroulés d’autrefois, ils reconstruiront les maisons détruites depuis longtemps. Ils redresseront les villes démolies, ce qui est resté en ruines pendant plusieurs générations. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On bâtit sur les décombres anciens, et on relève les ruines d'autrefois, on renouvelle les villes ravagées, dévastées depuis des âges. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils reconstruiront sur d’anciennes ruines, ils relèveront les décombres du passé, ils rénoveront des villes dévastées, des décombres vieux de plusieurs générations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils rempliront d'édifices les déserts séculaires, ils relèveront les (d') anciennes ruines, et ils rétabliront les (des) villes abandonnées, dévastées pendant plusieurs générations. |