Isaiah 60:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des rivages lointains, des bateaux se rassemblent, les grands navires en tête. Depuis les pays éloignés ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent: ils viennent glorifier le Seigneur, ton Dieu, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël, qui t'accorde cet honneur.
French (Catholique Crampon 1923) Car les îles espèrent en moi, et les vaisseaux de Tarsis viendront les premiers; Pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour honorer le nom de Yahweh, ton Dieu, et le Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié.
French (J.N. Darby) 1885 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l'Éternel, ton Dieu, et au Saint d'Israël; car il t'a glorifiée.
French (La Bible expliquée) Des rivages lointains, des bateaux se rassemblent, les grands navires en tête. Depuis les pays éloignés ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent: ils viennent glorifier le Seigneur, ton Dieu, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël, qui t'accorde cet honneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l'Eternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car les îles mettent leur espérance en moi, et les bateaux de Tarsis sont en tête, pour ramener de loin tes fils, avec leur argent et leur or, à cause du nom du Seigneur, ton Dieu, du Saint d'Israël, qui te donne de la splendeur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis viendront les premiers pour ramener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, au nom de l'Eternel, ton Dieu, et vers le Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié !
French Jerusalem 1998 C'est en moi que les îles espèrent: les bateaux de Tarsis ont pris la tête pour ramener de loin tes fils, avec leur argent et leur or, à cause du nom de Yahvé ton Dieu, du Saint d'Israël qui t'a glorifiée.
French Machaira 2012 Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de YEHOVAH ton Dieu, et du Saint d’Israël qui te glorifie.
French Martin 1744 Car les Iles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, afin d'amener tes fils de loin, avec leur argent et leur or, pour l'amour du Nom de l'Eternel ton Dieu, et du Saint d'Israël, parce qu'il t'aura glorifiée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l'Eternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des rivages lointains, des bateaux se rassemblent, les grands navires de Tarsis en tête. Depuis les pays éloignés ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent: ils viennent manifester la gloire du Seigneur, ton Dieu, le Dieu saint d'Israël, qui t'accorde cet honneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes fils, Avec leur argent et leur or, À cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te fait resplendir.
French OST (Ostervald) Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te glorifie.
French OST - Osterwald Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te glorifie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les pays éloignés m’attendent avec espoir. Les grands bateaux avancent en tête pour ramener tes enfants de très loin, avec leur argent et leur or. Ils viennent me rendre gloire, à moi, ton Dieu, le Dieu saint d’Israël qui te fais cet honneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est que les îles s'attendent à moi, et les navires de Tarsis sont en tête pour ramener de loin tes enfants, et leur or et leur argent avec eux, au nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël, car Il te couvre de gloire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est que les îles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tête pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l’honneur de l'Eternel, ton Dieu, en l’honneur du Saint d'Israël, parce qu’il t’a accordé la splendeur.
French Vigouroux 1902 Bible Car les îles m'attendent, et les vaisseaux de la mer sont prêts depuis longtemps (dès le principe) pour ramener tes enfants de loin, avec leur argent et leur or, pour le(s) consacrer au nom du Seigneur ton Dieu, et du saint d'Israël qui (parce qu'il) t'a glorifiée.