Isaiah 60:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Regarde autour de toi et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Regarde bien autour de toi, et vois tous tes enfants: ils viennent et se rassemblent auprès de toi. Tes fils arrivent de loin, on ramène tes filles en les portant dans les bras.
French (Catholique Crampon 1923) Lève tes regards autour de toi, et vois: Tous se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
French (J.N. Darby) 1885 Lève autour de toi tes yeux, et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
French (La Bible expliquée) Regarde bien autour de toi, et vois tous tes enfants: ils viennent et se rassemblent auprès de toi. Tes fils arrivent de loin, on ramène tes filles en les portant dans les bras.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lève les yeux et regarde tout autour: tous, ils se rassemblent, ils viennent vers toi; tes fils arrivent de loin, tes filles sont portées sur la hanche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Porte tes regards tout autour de toi, et vois: ils se rassemblent tous, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur le côté.
French Jerusalem 1998 Lève les yeux aux alentours et regarde: tous sont rassemblés, ils viennent à toi. Tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur la hanche.
French Machaira 2012 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
French Martin 1744 Elève tes yeux à l'environ, et regarde; tous ceux-ci se sont assemblés, ils sont venus vers toi; tes fils viendront de loin, et tes filles seront nourries par des nourriciers, [étant portées] sur les côtés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Regarde bien autour de toi, et vois tous tes enfants: ils viennent et se rassemblent auprès de toi. Tes fils arrivent de loin, on ramène tes filles en les portant dans les bras.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Porte tes yeux alentour et regarde: Tous ils se rassemblent, Ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.
French OST (Ostervald) Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
French OST - Osterwald Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Lève les yeux et regarde autour de toi! Tous se rassemblent et viennent vers toi. Tes fils arrivent de loin, tes filles sont portées dans les bras.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jette les yeux de toutes parts et regarde! rassemblés ils viennent tous à toi, de loin tes fils arrivent et tes filles sur les bras sont portées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lève tes yeux et regarde autour de toi: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées dans les bras.
French Vigouroux 1902 Bible Lève les (autour de toit tes) yeux et regarde (autour de toi) : tous ceux-ci sont assemblés, ils viennent à toi ; tes fils viendront de loin, et tes filles surgiront (se lèveront) de tous (à ton) côté(s).