Isaiah 60:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier, le plus insignifiant, ╵une nation puissante. C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La plus petite famille comptera mille personnes, la plus modeste deviendra une nation puissante. Voilà ce que moi, le Seigneur, je me dépêcherai de faire quand le moment sera venu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, Yahweh, en leur temps, je hâterai ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Éternel, je hâterai cela en son temps. |
| French (La Bible expliquée) | La plus petite famille comptera mille personnes, la plus modeste deviendra une nation puissante. Voilà ce que moi, le Seigneur, je me dépêcherai de faire quand le moment sera venu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le plus petit deviendra une phratrie et le moindre, une nation forte. Moi, le Seigneur (YHWH), je hâterai cela en son temps. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le plus petit deviendra un millier, et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps. |
| French Jerusalem 1998 | Le plus petit deviendra un millier, le plus chétif une nation puissante. Moi, Yahvé, en temps voulu j'agirai vite. |
| French Machaira 2012 | Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, YEHOVAH, je hâterai ceci en son temps. |
| French Martin 1744 | La petite [famille] croîtra jusqu'à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l'Eternel, je hâterai ceci en son temps. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La plus petite famille comptera mille personnes, la plus modeste deviendra un royaume puissant. Voilà ce que moi, le Seigneur, je me dépêcherai de faire quand le moment sera venu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le (plus) petit deviendra un millier Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ces choses en leur temps. |
| French OST (Ostervald) | Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ceci en son temps. |
| French OST - Osterwald | Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ceci en son temps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi eux, le plus petit donnera naissance à mille personnes, le plus faible deviendra un peuple puissant. Moi, le Seigneur, je ferai cela très vite, quand ce sera le moment. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le plus petit s'augmentera jusqu'à mille, et le plus chétif jusqu'à être un peuple nombreux. Moi, l'Éternel, je le ferai promptement en son temps. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C’est moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela très vite, au moment voulu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mille sortiront du moindre d'entre eux (Le moindre de tes citoyens en produira mille), et du (le) plus petit une nation puissante. Moi, le Seigneur, je ferai tout à coup ces choses en leur temps (soudain cela). |