Isaiah 60:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La lumière du jour ne s'en ira plus pour toi comme au coucher du soleil, ni la clarté de la nuit comme au coucher de la lune, car moi, le Seigneur, je t'éclairerai pour toujours. Ce sera la fin de ton deuil.
French (Catholique Crampon 1923) Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus; car Yahweh sera pour toi une lumière éternelle; et les jours de ton deuil seront achevés.
French (J.N. Darby) 1885 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas; car l'Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.
French (La Bible expliquée) La lumière du jour ne s'en ira plus pour toi comme au coucher du soleil, ni la clarté de la nuit comme au coucher de la lune, car moi, le Seigneur, je t'éclairerai pour toujours. Ce sera la fin de ton deuil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s'obscurcira plus; Car l'Eternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus; car c'est le Seigneur qui sera ta lumière pour toujours. Les jours de ton deuil seront terminés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne décroîtra plus; car l'Eternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil auront pris fin.
French Jerusalem 1998 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus, car Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis.
French Machaira 2012 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car YEHOVAH sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.
French Martin 1744 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus, car l'Eternel te sera pour lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s'obscurcira plus; Car l'Eternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Désormais ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne disparaîtra plus, car moi, le Seigneur, je t'éclairerai pour toujours. Ce sera la fin de ton deuil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne se retirera plus; Car l'Éternel sera ta lumière à toujours… Les jours de ton deuil seront terminés.
French OST (Ostervald) Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.
French OST - Osterwald Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ton soleil ne se couchera plus, ta lune ne disparaîtra plus. Oui, moi, le Seigneur, je serai pour toi une lumière sans fin. La période de ton deuil sera terminée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Éternel te sera une lumière éternelle, et ils sont passés tes jours de deuil.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ton soleil ne se couchera plus et ta lune ne s'obscurcira plus, car l'Eternel sera ta lumière pour toujours et ta période de deuil sera terminée.
French Vigouroux 1902 Bible Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne sera plus diminuée, car le Seigneur sera ta lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.