Isaiah 60:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'obscurité couvre la terre, la nuit enveloppe les peuples. Mais toi, le Seigneur t'éclaire comme le soleil qui se lève. Au-dessus de toi apparaît sa présence lumineuse.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que les ténèbres couvrent la terre, et une sombre obscurité les peuples; mais sur toi Yahweh se lève, et sa gloire se manifeste sur toi.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité profonde, les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sa gloire sera vue sur toi.
French (La Bible expliquée) L'obscurité couvre la terre, la nuit enveloppe les peuples. Mais toi, le Seigneur t'éclaire comme le soleil qui se lève. Au-dessus de toi apparaît sa présence lumineuse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Eternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Certes, les ténèbres couvrent la terre et une obscurité épaisse recouvre les peuples; mais sur toi le Seigneur se lève, sur toi sa gloire apparaît.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, l'obscurité couvrira la terre, et une nuée sombre les peuples; mais sur toi se lèvera l'Eternel, et sa gloire resplendira sur toi;
French Jerusalem 1998 Tandis que les ténèbres s'étendent sur la terre et l'obscurité sur les peuples, sur toi se lève Yahvé, et sa gloire sur toi paraît.
French Machaira 2012 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera YEHOVAH, et sur toi paraîtra sa gloire.
French Martin 1744 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais l'Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Eternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'obscurité couvre la terre, la nuit enveloppe les peuples. Mais toi, le Seigneur t'éclaire comme le soleil qui se lève. Au-dessus de toi apparaît sa présence lumineuse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici que les ténèbres couvrent la terre Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.
French OST (Ostervald) Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sur toi paraîtra sa gloire.
French OST - Osterwald Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sur toi paraîtra sa gloire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Regarde: la nuit couvre la terre, un brouillard enveloppe les peuples. Mais sur toi, le Seigneur se lève et sa gloire brille sur toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les nations, mais sur toi l'Éternel se lève, et sa gloire se rend visible sur toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Certes, les ténèbres recouvrent la terre et l'obscurité profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se lèvera, sur toi sa gloire apparaîtra.
French Vigouroux 1902 Bible Car les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité les peuples ; mais sur toi se lèvera le Seigneur, et l'on verra sa gloire en toi.