Isaiah 60:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour t'éclairer, tu n'auras plus besoin ni du soleil pendant le jour, ni de la lune pendant la nuit, car moi, le Seigneur ton Dieu, je t'éclairerai pour toujours et je t'illuminerai de tout mon éclat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus; Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire. |
| French (La Bible expliquée) | Pour t'éclairer, tu n'auras plus besoin ni du soleil pendant le jour, ni de la lune pendant la nuit, car moi, le Seigneur ton Dieu, je t'éclairerai pour toujours et je t'illuminerai de tout mon éclat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, ce ne sera plus la lune qui t'éclairera de sa clarté; c'est le Seigneur qui sera ta lumière pour toujours, c'est ton Dieu qui sera ta splendeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lune ne fera plus luire pour toi sa clarté; l'Eternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire; |
| French Jerusalem 1998 | Tu n'auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t'illuminera plus: Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur. |
| French Machaira 2012 | Tu n’auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus; mais YEHOVAH sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |
| French Martin 1744 | Tu n'auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Eternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Eternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour t'éclairer, tu n'auras plus besoin ni du soleil pendant le jour, ni de la lune pendant la nuit, car moi, le Seigneur ton Dieu, je t'éclairerai pour toujours et je t'illuminerai de tout mon éclat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta splendeur. |
| French OST (Ostervald) | Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |
| French OST - Osterwald | Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Pour être éclairée, tu n’auras plus besoin du soleil pendant le jour, ni de la lune pendant la nuit. Moi, le Seigneur ton Dieu, je serai pour toi une lumière sans fin et je t’éclairerai de toute ma clarté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce ne sera plus le soleil qui le jour te donnera la lumière, ni la lune qui luira pour t'éclairer, mais l'Éternel te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta parure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t'éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l'Eternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu n'auras plus le soleil pour t'éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire. |