Isaiah 60:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Debout, Jérusalem, brille de mille feux, car la lumière se lève pour toi: la glorieuse présence du Seigneur t'éclaire comme le soleil levant.
French (Catholique Crampon 1923) Lève-toi, et resplendis! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh s’est levée sur toi.
French (J.N. Darby) 1885 Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi.
French (La Bible expliquée) Debout, Jérusalem, Le peuple devenu fidèle reconnaît que Dieu est sa lumière, aussi voit-il l'avenir avec enthousiasme. Les nations plongées dans l'obscurité se tourneront vers l'unique source de la lumière, Sion, la demeure de Dieu (v. 3-9). Elles viendront de partout: Éfa désigne une tribu arabe de Madian (péninsule du Sinaï), Saba une région sans doute située au sud de l'Arabie, Quédar est une tribu du désert, et Nebayoth une autre population arabe. La mention des bateaux (v. 9) montre que les peuples arrivent aussi de rivages plus lointains. Tous viennent librement. Ainsi, le salut annoncé se réalise dans ce double mouvement de Dieu vers son peuple et des peuples montant comme un flot puissant vers Jérusalem. brille de mille feux, car la lumière se lève pour toi: la glorieuse présence du Seigneur t'éclaire comme le soleil levant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lève-toi, brille: ta lumière arrive, la gloire du Seigneur se lève sur toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de l'Eternel s'est levée sur toi !
French Jerusalem 1998 Debout! Resplendis! car voici ta lumière, et sur toi se lève la gloire de Yahvé.
French Machaira 2012 Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de YEHOVAH s’est levée sur toi!
French Martin 1744 Lève-toi, sois illuminée; car ta lumière est venue, et la gloire de l'Eternel s'est levée sur toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Debout, Jérusalem, brille de mille feux, car la lumière se lève pour toi: la gloire du Seigneur t'éclaire comme le soleil levant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lève-toi, brille, car ta lumière paraît, Et la gloire de l'Éternel se lève sur toi.
French OST (Ostervald) Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi!
French OST - Osterwald Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Debout, Jérusalem! Brille avec éclat: en effet, ta lumière arrive, la gloire du Seigneur se lève sur toi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Debout! sois illuminée, car ta lumière arrive, et sur toi la gloire de l'Éternel se lève!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
French Vigouroux 1902 Bible Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.