Isaiah 6:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les montants des portes du Temple se mirent à trembler au son de ces voix, tandis que le sanctuaire se remplit de fumée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Leur voix faisait trembler les portes sur leurs pivots, et le temple se remplit de fumée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fondements des portes étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée. |
| French (La Bible expliquée) | Leur voix faisait trembler les portes sur leurs pivots, et le temple se remplit de fumée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les soubassements des seuils frémissaient à la voix de celui qui appelait, et la Maison se remplit de fumée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée. |
| French Jerusalem 1998 | Les montants des portes vibrèrent au bruit de ces cris et le Temple était plein de fumée. |
| French Machaira 2012 | Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée. |
| French Martin 1744 | Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait; et la maison fut remplie de fumée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leur voix faisait trembler les portes sur leurs pivots, et le temple se remplit de fumée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les soubassement s des seuils frémissaient à la voix de celui qui criait, et la Maison se remplit de fumée. |
| French OST (Ostervald) | Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée. |
| French OST - Osterwald | Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Leur voix faisait trembler les portes sur leurs gonds, le temple se remplissait de fumée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les bases des seuils s'ébranlaient à la voix de ce chœur, et la maison se remplit de fumée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les montants des portes se sont mis à trembler à cause de la voix qui retentissait et le temple a été rempli de fumée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les linteaux des portes (gonds) furent ébranlés par la voix (des anges) qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée. |