Isaiah 6:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je demandai alors : ╵Jusques à quand, Seigneur ? Et il me répondit : Jusqu’à ce que les villes ╵soient dévastées et privées d’habitants, qu’il n’y ait plus personne ╵dans les maisons, et que ce territoire ╵soit réduit en désert ╵et dévasté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je demandai alors: «Jusqu'à quand, Seigneur?» Il me répondit: «Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées, les maisons vidées de leurs occupants et la campagne réduite en désert.
French (Catholique Crampon 1923) Et je dis: «jusques à quand, Seigneur?» Il répondit: «Jusqu’à ce que les villes soient dévastées et sans habitants, que les maisons soient sans hommes, et que la terre soit ravagée et déserte;
French (J.N. Darby) 1885 -Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu'il n'y ait pas d'habitants, et les maisons, de sorte qu'il n'y ait pas d'hommes, et que le sol soit réduit en entière désolation,
French (La Bible expliquée) Je demandai alors: « Jusqu'à quand, Seigneur? » Il me répondit: « Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées, les maisons vidées de leurs occupants et la campagne réduite en désert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient saccagées, sans habitants, les maisons sans hommes, et la terre saccagée, dévastée;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et sans habitants, et qu'il n'y ait plus personne dans les maisons, et que la terre soit ravagée et déserte,
French Jerusalem 1998 Et je dis: "Jusques à quand, Seigneur?" Il me répondit: "Jusqu'à ce que les villes soient détruites et dépeuplées, les maisons inhabitées; que le sol soit dévasté, désolé;
French Machaira 2012 Et je dis: Jusqu’à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d’hommes, et le sol désert et dévasté;
French Martin 1744 Et je dis; jusques-à quand, Seigneur? et il répondit: Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu'il n'y ait plus d'habitants, ni d'homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je demandai alors: « Jusqu'à quand, Seigneur? » Il me répondit: « Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et dépeuplées, les maisons vidées de leurs occupants et la campagne réduite en désert. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que la dévastation Ait privé les villes d'habitants Et les maisons d'êtres humains, Que le sol dévasté soit une désolation;
French OST (Ostervald) Et je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d'hommes, et le sol désert et dévasté;
French OST - Osterwald Et je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d'hommes, et le sol désert et dévasté;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai demandé: « Jusqu’à quand, Seigneur? » Il a répondu: « Jusqu’au moment où les villes seront détruites, sans habitants, où les maisons seront complètement vides, où les champs deviendront un désert de tristesse. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors je dis: Jusques à quand?… Seigneur! Et il dit: Jusqu'à ce que s'écroulent leurs villes privées d'habitants, et leurs maisons privées d'hommes, et que leur pays soit désolé et désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai dit: «Jusqu'à quand, Seigneur?» Et il a répondu: «Jusqu'à ce que la dévastation ait privé les villes d'habitants et les maisons d’êtres humains et que le territoire soit dévasté, désertique,
French Vigouroux 1902 Bible Et je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il dit : Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans citoyens, les maisons sans habitant, et que la terre demeure déserte.