Isaiah 59:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche ╵sur la place publique, et la droiture ╵ne peut y accéder. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi le droit est en recul, la justice reste inaccessible. Sur la place du marché la bonne foi trébuche, l'honnêteté n'a plus cours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi le droit est en recul, la justice reste inaccessible. Sur la place du marché la bonne foi trébuche, l'honnêteté n'a plus cours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de sorte que l'équité recule, que la justice se tient éloignée; la loyauté trébuche sur la place publique, la droiture ne peut accéder. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le droit s'est retiré, et la justice s'est tenue loin de nous; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n'y peut avoir accès; |
| French Jerusalem 1998 | On repousse le jugement, on tient éloignée la justice, car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne trouve point d'accès. |
| French Machaira 2012 | Aussi le jugement s’est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le jugement s'est éloigné et la justice s'est tenue loin; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n'y a pu entrer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi le droit est en recul, la justice reste inaccessible. Sur la place du marché la bonne foi trébuche, l'honnêteté n'a plus cours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De sorte que le droit a été repoussé, Et que la justice se tient éloignée; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher. |
| French OST (Ostervald) | Aussi le jugement s'est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer. |
| French OST - Osterwald | Aussi le jugement s'est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le respect du droit recule, la justice est loin de nous. Sur la place du marché, la sincérité est près de tomber, l’honnêteté n’y entre plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le bon droit fit retraite, et la justice se tint à l'écart, car la vérité trébuche dans la place publique et la droiture n'y peut avoir accès. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si bien que le droit s'est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et la justice (le jugement) (s')est retourné(e) en arrière, et la justice se tient éloignée (s'est tenue au loin), parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l'équité n'y a pu entrer. |