Isaiah 59:13 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous sommes des rebelles et nous avons trompé ╵l’Eternel, notre Dieu, ╵en lui tournant le dos. Nous ne parlons que d’oppression ╵et de révolte, et nous avons conçu, ╵nous avons projeté ╵des propos mensongers ╵dans notre cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | nous t'avons désobéi, nous t'avons trahi, nous avons refusé de te suivre, toi notre Dieu. Nous ne parlons que d'opprimer ou de nous révolter. Ce que nous portons en nous, ce que nous avons à l'esprit n'est finalement que mensonge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | se rebeller et mentir contre l'Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l'oppression et la révolte, concevoir et énoncer du coeur des paroles de mensonge. |
| French (La Bible expliquée) | nous t'avons désobéi, nous t'avons trahi, nous avons refusé de te suivre, toi notre Dieu. Nous ne parlons que d'opprimer ou de nous révolter. Ce que nous portons en nous, ce que nous avons à l'esprit n'est finalement que mensonge. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous avons été coupables et infidèles envers l'Eternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | révoltes et trahisons envers le Seigneur, reculs loin de notre Dieu; paroles de violence et de subversion, paroles mensongères conçues et méditées dans le cœur, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | être rebelles et renier l'Eternel, se détourner de notre Dieu, parler d'oppression et de révolte, concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge... |
| French Jerusalem 1998 | nous révolter, renier Yahvé, cesser de suivre notre Dieu; proférer violence et révolte, concevoir et méditer le mensonge. |
| French Machaira 2012 | Pécher et mentir contre YEHOVAH, et nous détourner de notre Dieu; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le coeur des paroles de mensonge. |
| French Martin 1744 | Qui sont de pécher et de mentir contre l'Eternel, de s'éloigner de notre Dieu, de proférer l'oppression et la révolte; de concevoir et prononcer du cœur des paroles de mensonge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous avons été coupables et infidèles envers l'Eternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | nous t'avons désobéi, nous t'avons trahi, nous avons refusé de te suivre, toi notre Dieu. Nous ne parlons que d'opprimer ou de nous révolter. Ce que nous portons en nous, ce que nous avons à l'esprit n'est finalement que mensonge. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Crimes et tromperies envers l'Éternel, Écarts loin de notre Dieu; Paroles de violence et de rébellion, Paroles de mensonge conçues et murmurées dans le cœur, |
| French OST (Ostervald) | Pécher et mentir contre l'Éternel, et nous détourner de notre Dieu; parler d'oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le cœur des paroles de mensonge. |
| French OST - Osterwald | Pécher et mentir contre l'Éternel, et nous détourner de notre Dieu; parler d'oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le coeur des paroles de mensonge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, nous t’avons désobéi, nous t’avons trahi, nous avons fui loin de toi, notre Dieu. Nous parlons seulement d’écraser les autres et de nous révolter. Notre cœur et notre tête sont pleins de mensonges. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous fûmes rebelles et reniâmes l'Éternel, et nous tirâmes en arrière de notre Dieu; nous tînmes des discours violents et séditieux, nous conçûmes dans le cœur et enfantâmes des discours trompeurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous avons eu un comportement coupable envers l'Eternel, nous l’avons trahi, nous nous sommes détournés de notre Dieu, nous avons parlé exploitation et révolte, nous avons conçu et médité dans le cœur des paroles mensongères, |
| French Vigouroux 1902 Bible | nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne pas marcher à la suite de notre Dieu, pour proférer la calomnie et la violence (révolte) ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge. |