Isaiah 57:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as apporté en présent de l’huile ╵au dieu Molok, tu lui as offert des parfums et tu as envoyé ╵tes messagers au loin ; et ainsi tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu t'es enduite d'huile pour aller trouver le grand roi, tu t'es richement parfumée. Tu as envoyé des messagers jusque très loin d'ici, et tu es descendue jusqu'au séjour des morts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu te présentes devant le roi avec de l’huile; tu multiplies tes parfums; tu envoies au loin des messagers; tu t’abaisses jusqu’au schéol. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu t'es rendue auprès du roi avec de l'huile, et tu as multiplié tes parfums; et tu as envoyé tes messagers au loin, et tu t'es dégradée jusque dans le shéol. |
| French (La Bible expliquée) | Tu t'es enduite d'huile pour aller trouver le grand roi, tu t'es richement parfumée. Tu as envoyé des messagers jusque très loin d'ici, et tu es descendue jusqu'au séjour des morts. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu vas auprès du roi avec de l'huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t'abaisses jusqu'au séjour des morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu fais le voyage auprès du roi avec de l'huile, tu prodigues tes parfums, tu envoies au loin tes émissaires, tu les fais s'enfoncer jusqu'au séjour des morts. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu t'es présentée devant le roi avec de l'huile; tu as multiplié tes parfums; tu as envoyé tes messagers au loin; tu t'es abaissée jusqu'aux enfers; |
| French Jerusalem 1998 | Tu t'es approchée de Mèlek avec des présents d'huile, tu as prodigué les parfums; tu as envoyé au loin tes messagers, tu les as fait descendre jusqu'au shéol. |
| French Machaira 2012 | Tu te rends auprès du roi avec de l’huile, et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu’au séjour des morts. |
| French Martin 1744 | Tu as voyagé vers le Roi avec des onguents précieux, et tu as ajouté parfums sur parfums; tu as envoyé tes ambassades bien loin, et tu t'es abaissée jusqu'aux enfers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu vas auprès du roi avec de l'huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t'abaisses jusqu'au séjour des morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu t'es enduite d'huile pour aller trouver le grand roi, tu t'es richement parfumée. Tu as envoyé des messagers jusque très loin d'ici, et tu es descendue jusqu'au monde des morts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu fais le voyage auprès du roi avec de l'huile, Tu prodigues tes parfums, Tu envoies au loin tes émissaires, Tu les fais s'enfoncer Jusqu'au séjour des morts. |
| French OST (Ostervald) | Tu te rends auprès du roi avec de l'huile, et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu'au séjour des morts. |
| French OST - Osterwald | Tu te rends auprès du roi avec de l'huile, et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu'au séjour des morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es allée vers le grand roi avec de l’huile et des parfums, tu as envoyé des messagers très loin d’ici. Tu es descendue jusque dans le monde des morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu te présentes au roi avec de l'huile, ayant sur toi beaucoup de parfums; tu envoies tes messagers au loin, et les fais pénétrer jusqu'aux Enfers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, tu vas trouver le roi avec de l'huile, tu multiplies tes parfums, tu envoies tes messagers très loin, tu descends jusqu'au séjour des morts. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu t'es parfumée pour plaire au roi (d'un parfum royal), et tu as multiplié tes aromates. Tu as envoyé tes ambassadeurs au loin, et tu t'es abaissée jusqu'au séjour des morts (enfers). |