Isaiah 57:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les pierres polies du torrent, voilà ton bien, voilà, voilà ton lot ! C’est pour ces pierres-là ╵que tu as répandu ╵des libations de vin, que tu fais des offrandes ! Devrais-je donc me consoler ╵de tout cela ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les pierres lisses du torrent, voilà ton bien le plus sacré, la part qui est la tienne, Israël! C'est pour elles que tu répands du vin en sacrifice, et que tu présentes des offrandes! Devrais-je m'y résigner, demande le Seigneur? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta part est dans les pierres polies du torrent; voilà, voilà ton lot! Tu as été jusqu’à leur verser des libations, à leur présenter des offrandes! Puis-je être satisfait de cela? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les pierres polies de la vallée sont ta part: elles, elles sont ton sort; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses? |
| French (La Bible expliquée) | Les pierres lisses du torrent, voilà ton bien le plus sacré, la part qui est la tienne, Israël! C'est pour elles que tu répands du vin en sacrifice, et que tu présentes des offrandes! Devrais-je m'y résigner, demande le Seigneur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est dans les pierres polies des torrents qu'est ton partage, Voilà, voilà ton lot; C'est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes: Puis-je être insensible à cela? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est dans les pierres polies de l'oued qu'est ta part, voilà, voilà ton lot; c'est pour elles que tu verses des libations, que tu fais des offrandes en holocauste; puis-je me consoler de tout cela? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ta part est dans les cailloux du torrent; voilà, voilà ton lot; c'est même à eux que tu as versé des libations, que tu as présenté des offrandes ! Puis-je laisser passer cela? |
| French Jerusalem 1998 | Les pierres polies du torrent, voilà ton partage, ce sont elles, elles qui sont ton lot. C'est pour elles que tu as répandu des libations, que tu as présenté ton offrande. Puis-je y trouver l'apaisement? |
| French Machaira 2012 | Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton lot; c’est aussi à elles que tu fais des offrande de breuvages, que tu présentes l’offrande; pourrai-je me résigner à cela? |
| French Martin 1744 | Ta portion est dans les pierres polies des torrents; ce sont elles, ce sont elles, qui sont ton lot; tu leur as aussi répandu ton aspersion, tu leur as offert des offrandes; pourrai-je être content de ces choses? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est dans les pierres polies des torrents qu'est ton partage, Voilà, voilà ton lot; C'est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes: Puis-je être insensible à cela? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les pierres lisses du torrent, voilà ton bien le plus sacré, la part qui est la tienne, Israël! C'est pour elles que tu répands du vin en sacrifice et que tu présentes des offrandes! Devrais-je m'en contenter, demande le Seigneur? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est dans les pierres polies du ravin Qu'est ton partage, Voilà, voilà ton lot; C'est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes en holocauste; Puis-je me consoler de tout cela? |
| French OST (Ostervald) | Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton lot; c'est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l'offrande; pourrai-je me résigner à cela? |
| French OST - Osterwald | Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton lot; c'est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l'offrande; pourrai-je me résigner à cela? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les pierres lisses du torrent sont pour toi, c’est la part qui t’appartient, Israël. C’est pour elles que tu verses du vin en sacrifice, que tu offres des dons. Le Seigneur demande: « Est-ce que je dois accepter cela? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les pierres des torrents sont ton partage, c'est elles qui sont ton lot; à elles aussi tu fais des libations, tu présentes des oblations: y puis-je être insensible? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est dans les pierres polies d’un ravin qu’est ta part. Voilà, oui, voilà quel est ton lot! C'est en leur honneur que tu verses des offrandes, que tu offres des sacrifices. Puis-je être insensible à cela? |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est dans les pierres (parties) du torrent qu'est ton partage, voilà ton lot (sort) ; tu leur as versé des libations, offert des sacrifices. Est-ce que je ne m'indignerai pas de ces choses ? |