Isaiah 57:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous qui vous échauffez ╵auprès des chênes et sous chaque arbre vert, vous qui immolez les enfants ╵en sacrifice ╵dans les lits des torrents et les creux des rochers ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous excitez près des grands arbres, sous tout ce qui porte des feuilles. Vous sacrifiez des enfants sur le bord des torrents, à l'abri des cavernes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous vous échauffez près des térébinthes, sous tout arbre vert! vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les grottes des rochers? |
| French (J.N. Darby) 1885 | vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers? |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous excitez près des grands arbres, sous tout ce qui porte des feuilles. Vous sacrifiez des enfants sur le bord des torrents, à l'abri des cavernes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | s'enflammant près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, égorgeant les enfants dans les oueds, sous les fentes des rochers? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vous qui vous échauffez près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, qui égorgez les enfants dans les ravins, sous les grottes des rochers? |
| French Jerusalem 1998 | Vous qui vous excitez près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, qui immolez des enfants dans les torrents, sous les fissures des rochers. |
| French Machaira 2012 | S’échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers? |
| French Martin 1744 | Qui vous échauffez après les chênes, [et] sous tout arbre vert; et qui égorgez les enfants dans les vallées, sous les quartiers des rochers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous vous excitez près des grands arbres, sous tout ce qui porte des feuilles. Vous sacrifiez des enfants sur le bord des torrents, à l'abri des cavernes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'enflammant près des térébinthes, Sous tout arbre verdoyant Égorgeant les enfants dans les ravins, Sous des fentes de rochers? |
| French OST (Ostervald) | S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers? |
| French OST - Osterwald | S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous brûlez de désir près des arbres sacrés, sous tout arbre couvert de feuilles vertes. Vous offrez des enfants en sacrifice au bord des torrents, dans les creux des rochers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | brûlant pour des idoles sous tout arbre vert, immolant des enfants dans les vallées, dans les creux des rochers? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous brûlez de désir près des térébinthes, sous tout arbre verdoyant, et vous égorgez les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers! |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux sous tout arbre touffu, qui sacrifiez vos petits enfants dans les torrents, sous les roches avancées ? |