Isaiah 57:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’y a pas de paix a dit mon Dieu, ╵pour les méchants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le salut, a dit mon Dieu, n'est pas pour les gens sans foi ni loi.»
French (Catholique Crampon 1923) Il n’y a point de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
French (J.N. Darby) 1885 Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
French (La Bible expliquée) « Le salut, a dit mon Dieu, n'est pas pour les gens sans foi ni loi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) il n'y a point de paix pour les méchants, a dit mon Dieu.
French Jerusalem 1998 "Point de paix, dit Yahvé, pour les méchants."
French Machaira 2012 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French Martin 1744 Il n'y a point de paix pour les méchants, a dit mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « La paix, a dit mon Dieu, n'est pas pour les personnes méchantes. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'y a point de paix, Dit mon Dieu, pour les méchants.
French OST (Ostervald) Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French OST - Osterwald Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon Dieu a dit: « Il n’y a pas de paix pour les gens mauvais. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Point de paix, dit mon Dieu, pour les impies!
French S21 2007 (Bible Segond 21) il n'y a pas de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Il n'y a pas de paix pour les impies, dit le Seigneur Dieu.