Isaiah 57:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange. Paix, paix à qui est loin comme à ceux qui sont près, déclare l’Eternel. Oui, je le guérirai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | je mettrai sur leurs lèvres des exclamations de joie. Salut, salut pour tous, aux plus lointains comme aux plus proches, dit le Seigneur. Oui, je guérirai mon peuple.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui crée sur les lèvres la louange, dit: «Paix, paix, à qui est loin et à qui est près, dit Yahweh, et je le guérirai!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je créé le fruit des lèvres. Paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près! dit l'Éternel; et je le guérirai. |
| French (La Bible expliquée) | je mettrai sur leurs lèvres des exclamations de joie. Salut, salut pour tous, aux plus lointains comme aux plus proches, dit le Seigneur. Oui, je guérirai mon peuple. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Eternel. Je les guérirai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je crée le fruit des lèvres. Paix, paix à celui qui est loin comme à celui qui est proche! dit le Seigneur. Je les guérirai! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui crée sur les lèvres la louange, l'Eternel, dit: Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près; je le guérirai ! |
| French Jerusalem 1998 | faisant naître la louange sur leurs lèvres: "Paix! paix à qui est loin et à qui est proche, dit Yahvé, et je le guérirai." |
| French Machaira 2012 | C’est moi qui crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près! dit YEHOVAH. Oui, je le guérirai. |
| French Martin 1744 | Je crée ce qui est proféré par les lèvres; paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près, a dit l'Eternel, car je le guérirai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Eternel. Je les guérirai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | je mettrai sur leurs lèvres des exclamations de joie. » Le Seigneur a dit: « Je donne la paix, la paix à ceux qui sont loin comme à ceux qui sont proches. Oui, je guérirai mon peuple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin Et à celui qui est près! Dit l'Éternel. Je les guérirai. |
| French OST (Ostervald) | C'est moi qui crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Oui, je le guérirai. |
| French OST - Osterwald | C'est moi qui crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Oui, je le guérirai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | je mettrai dans la bouche des chants de louange. » Le Seigneur dit: « Paix à celui qui est loin, paix à celui qui est proche! Oui, je guérirai mon peuple. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | faisant éclater la louange sur ses lèvres. Paix, paix, pour celui qui est loin, et pour celui qui est près, dit l'Éternel! je veux les guérir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai naître la louange sur leurs lèvres, je donnerai la paix, oui *la paix à celui qui est loin et à celui qui est près, dit l'Eternel, et je les guérirai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai créé (un fruit de lèvres,) (la) paix, qui est le fruit des lèvres ; (la) paix pour celui qui est loin et pour celui qui est près, dit le Seigneur, et je (les) l'ai guéri(s). |