Isaiah 57:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’avidité coupable ╵du peuple d’Israël m’avait mis en colère. Alors je l’ai frappé et je me suis caché ╵dans mon irritation. Mais lui, rebelle, ╵il a suivi la voie où l’inclinait son cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les torts d'Israël, ses gains malhonnêtes m'ont irrité. Dans ma colère je l'ai frappé, je ne voulais plus le voir. Mais il est resté infidèle, il n'en a fait qu'à sa tête, |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de sa convoitise coupable, je me suis irrité, et, demeurant caché, je l’ai frappé dans mon courroux; et lui, rebelle, suivait la voie de son propre cœur! … |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me suis courroucé à cause de l'iniquité de son avarice, et je l'ai frappé; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Les torts d'Israël, ses gains malhonnêtes m'ont irrité. Dans ma colère je l'ai frappé, je ne voulais plus le voir. Mais il est resté infidèle, il n'en a fait qu'à sa tête, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, je me suis caché dans mon irritation; mais il a suivi, rebelle, la voie de son cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour sa cupidité criminelle, j'ai été courroucé et je l'ai frappé; je me suis caché dans mon courroux; et, rebelle, il a suivi la voie de son propre cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Contre sa criminelle cupidité j'ai été irrité, en me cachant je l'ai frappé, dans mon irritation; et il s'en est allé, rebelle, selon sa fantaisie. |
| French Machaira 2012 | A cause de l’iniquité de ses gains, je me suis indigné et j’ai frappé; j’ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi le chemin de son coeur. |
| French Martin 1744 | A cause de l'iniquité de son gain déshonnête j'ai été indigné, et je l'ai frappé; j'ai caché [ma face], et j'ai été indigné; mais le revêche s'en est allé, [et a suivi] la voie de son cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les torts d'Israël, ses gains malhonnêtes m'ont irrité. Dans ma colère je l'ai frappé, je ne voulais plus le voir. Mais il est resté infidèle, il n'en a fait qu'à sa tête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de son avidité coupable, Je me suis indigné Et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Mais il a suivi, rebelle, La voie de son cœur. |
| French OST (Ostervald) | A cause de l'iniquité de ses gains, je me suis indigné et j'ai frappé; j'ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
| French OST - Osterwald | A cause de l'iniquité de ses gains, je me suis indigné et j'ai frappé; j'ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi le chemin de son coeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Israël s’est rendu coupable en désirant tout avec envie. Cela m’a mis en colère, et dans ma colère, je l’ai frappé. Je ne voulais plus le voir. Or, il est têtu et il a continué à suivre son propre chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour le crime de son avarice je m'irritai et le frappai, je me cachai, et m'irritai: rebelle néanmoins, il suivit la voie que lui montrait son cœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est à cause de ses profits criminels que je me suis irrité et que je l'ai frappé. Je me suis caché, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A cause de son avarice coupable je me suis irrité contre lui, et je l'ai frappé. Je t'ai caché ma face et je me suis indigné, et il s'en est allé vagabond sur le chemin de son cœur. |