Isaiah 57:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais je vais exposer ╵ce que vaut ta « justice ». Et toutes tes actions ne te seront d’aucun profit ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je déclarerai ta justice et tes oeuvres, et elles ne te profiteront pas. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vais publier ta droiture, Et tes oeuvres ne te profiteront pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vais annoncer ta justice et tes œuvres, elles ne te profiteront pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est moi qui publierai ta justice; et ce que tu as fabriqué ne te servira de rien ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais je vais annoncer ta justice et tes oeuvres, dont tu ne tirais aucun profit. |
| French Machaira 2012 | Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas. |
| French Martin 1744 | Je déclarerai ta justice et tes œuvres, qui ne te profiteront point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vais annoncer ta justice Et tes œuvres, Elles ne te profiteront pas. |
| French OST (Ostervald) | Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas. |
| French OST - Osterwald | Je ferai connaître ta justice, et tes oeuvres, qui ne te profiteront pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je vais dire ouvertement ce que tu vaux. Tu ne retireras aucun avantage de ce que tu fais. Cela ne te portera pas bonheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je mettrai ta justice au jour, et tes œuvres qui ne te profiteront pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vais révéler ta justice et tes actes, mais ils ne te seront d’aucune utilité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vais proclamer ta justice, et tes œuvres ne te serviront de rien. |