Isaiah 57:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais je vais exposer ╵ce que vaut ta « justice ». Et toutes tes actions ne te seront d’aucun profit !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien.
French (J.N. Darby) 1885 Je déclarerai ta justice et tes oeuvres, et elles ne te profiteront pas.
French (La Bible expliquée) Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vais publier ta droiture, Et tes oeuvres ne te profiteront pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vais annoncer ta justice et tes œuvres, elles ne te profiteront pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est moi qui publierai ta justice; et ce que tu as fabriqué ne te servira de rien !
French Jerusalem 1998 Mais je vais annoncer ta justice et tes oeuvres, dont tu ne tirais aucun profit.
French Machaira 2012 Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas.
French Martin 1744 Je déclarerai ta justice et tes œuvres, qui ne te profiteront point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je vais dénoncer ta prétendue innocence et tes agissements. Tu n'en tireras aucun profit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vais annoncer ta justice Et tes œuvres, Elles ne te profiteront pas.
French OST (Ostervald) Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te profiteront pas.
French OST - Osterwald Je ferai connaître ta justice, et tes oeuvres, qui ne te profiteront pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je vais dire ouvertement ce que tu vaux. Tu ne retireras aucun avantage de ce que tu fais. Cela ne te portera pas bonheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je mettrai ta justice au jour, et tes œuvres qui ne te profiteront pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vais révéler ta justice et tes actes, mais ils ne te seront d’aucune utilité.
French Vigouroux 1902 Bible Je vais proclamer ta justice, et tes œuvres ne te serviront de rien.