Isaiah 55:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tendez l’oreille, ╵venez à moi, écoutez-moi ╵et vous vivrez. Car je conclurai avec vous ╵une alliance éternelle, j’accomplirai pour vous ╵avec fidélité ╵les œuvres bienveillantes ╵que j’ai promises à David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Accordez-moi votre attention et venez jusqu'à moi. Écoutez-moi, et vous revivrez. «Je m'engage pour toujours, dit le Seigneur, à vous accorder les bienfaits que j'avais assurés à David:
French (Catholique Crampon 1923) Prêtez l’oreille et venez à moi; écoutez, et que votre âme vive; et je conclurai avec vous un pacte éternel; vous accordant les grâces assurées à David.
French (J.N. Darby) 1885 Inclinez votre oreille et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra: et je ferai avec vous une alliance éternelle, les grâces assurées de David.
French (La Bible expliquée) Accordez-moi votre attention et venez jusqu'à moi. Écoutez-moi, et vous revivrez. « Je m'engage pour toujours, dit le Seigneur, à vous accorder les bienfaits que j'avais assurés à David:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prêtez l'oreille, et venez à moi, Ecoutez, et votre âme vivra: Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tendez l'oreille et venez à moi; écoutez, et vous vivrez; je conclurai pour vous une alliance perpétuelle, celle de la fidélité envers David, qui est sûre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) prêtez l'oreille, et venez à moi; écoutez, et que votre âme vive; et que je vous accorde une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.
French Jerusalem 1998 Prêtez l'oreille et venez vers moi, écoutez et vous vivrez. Je conclurai avec vous une alliance éternelle, réalisant les faveurs promises à David.
French Machaira 2012 Prêtez l’oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les grâces de David qui sont assurées.
French Martin 1744 Inclinez votre oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, [savoir] les gratuités immuables [promises] à David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prêtez l'oreille, et venez à moi, Ecoutez, et votre âme vivra: Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Accordez-moi votre attention et venez à moi. Écoutez-moi, et vous vivrez. « Je conclus avec vous une alliance pour toujours, dit le Seigneur, et vous accorderai les bienfaits que j'avais assurés à David:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tendez l'oreille et venez à moi, Écoutez, et votre âme vivra; Je conclurai avec vous une alliance éternelle, Celle de la bienveillance fidèle envers David.
French OST (Ostervald) Prêtez l'oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les gratuités immuables données à David.
French OST - Osterwald Prêtez l'oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les gratuités immuables données à David.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tendez l’oreille et venez vers moi. Écoutez, et vous vivrez. » Le Seigneur dit: « Je ferai avec vous une alliance qui durera toujours. Je vous assure pour toujours les bienfaits que j’ai promis à David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Prêtez l'oreille et venez à moi! écoutez, afin que votre âme vive! Je veux vous accorder une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tendez l'oreille et venez à moi, écoutez donc et vous vivrez! Je conclurai avec vous une alliance éternelle *pour vous assurer les grâces promises à David.
French Vigouroux 1902 Bible Prêtez l'oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme vivra ; et je conclurai avec vous une alliance éternelle, pour rendre stable la miséricorde promise à David.