Isaiah 55:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous tous qui avez soif, venez chercher de l’eau ! Et même vous ╵qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ! Venez acheter sans argent, ╵oui, sans paiement, du vin, du lait ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Holà, vous tous qui avez soif, voici de l'eau, venez. Même sans argent, venez; prenez de quoi manger, c'est gratuit; du vin ou du lait, c'est pour rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | O vous tous qui avez soif, venez aux eaux, vous-mêmes qui n’avez pas d’argent; venez, achetez du blé et mangez; venez, achetez sans argent, et sans rien donner en échange, du vin et du lait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ho! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez; oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait. |
| French (La Bible expliquée) | Holà, vous tous qui avez soif, Jusqu'à présent le prophète avait seulement annoncé le retour de l'exil à Babylone. Au nom de Dieu, il promet maintenant l'abondance à ceux qui aspirent à une existence meilleure. Ils seront amplement rassasiés s'ils se mettent à l'écoute de Dieu, et ceci ne coûte rien! Ainsi sera mise en œuvre, par grâce, la promesse faite à David: plus que l'eau, le pain ou le lait, Dieu donne une vie riche et épanouie grâce à sa présence. Cette promesse vaut pour tous ceux qui le reconnaissent et qui l'écoutent (Act 13.34). voici de l'eau, venez. Même sans argent, venez; prenez de quoi manger, c'est gratuit; du vin ou du lait, c'est pour rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Holà! vous tous qui avez soif! Venez vers l'eau, même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous tous qui avez soif, venez aux eaux ! et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez ! venez, achetez, sans argent, sans rien payer, du vin et du lait ! |
| French Jerusalem 1998 | Ah! vous tous qui avez soif, venez vers l'eau, même si vous n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez; venez, achetez sans argent, sans payer, du vin et du lait. |
| French Machaira 2012 | Ô vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux! Et vous qui n’avez point d’argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. |
| French Martin 1744 | Hola, vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux, et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez, et mangez; venez, dis-je, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allons! vous tous qui avez soif, voici de l'eau, venez! Même si vous n'avez pas d'argent, venez! Prenez de quoi manger, c'est gratuit; achetez du vin ou du lait, c'est pour rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô vous tous qui avez soif, Venez vers les eaux, Même celui qui n'a point d'argent! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, Sans argent, sans rien payer! |
| French OST (Ostervald) | Ö vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux! Et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. |
| French OST - Osterwald | O vous tous qui êtes altérés, venez aux eaux! Et vous qui n'avez point d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans aucun prix, du vin et du lait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous tous qui avez soif, voici de l’eau, venez! Même si vous n’avez pas d’argent, venez! Achetez à manger, c’est gratuit. Venez, achetez du vin et du lait sans argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ho! vous tous qui avez soif, venez aux eaux! et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans frais du vin et du lait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous tous qui avez soif, venez vers l’eau, même celui qui n'a pas d'argent! Venez, achetez et mangez, venez, achetez du vin et du lait sans argent, sans rien payer! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous tous qui avez soif, venez aux (vers les) eaux, et vous qui n'avez pas d'argent, hâtez-vous, achetez et mangez ; venez, achetez sans argent et sans aucun échange le (du) vin et le (du) lait. |