Isaiah 54:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel te rappelle comme un époux rappelle ╵la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de la jeunesse ╵qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme une femme abandonnée tu étais plongée dans le chagrin. Mais ton Dieu déclare: «Comment peut-on rejeter la femme qu'on a choisie quand on était jeune? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée et affligée d'esprit, et une épouse de la jeunesse et qu'on a méprisée, dit ton Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Comme une femme abandonnée tu étais plongée dans le chagrin. Mais ton Dieu déclare: « Comment peut-on rejeter la femme qu'on a choisie quand on était jeune? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'Eternel te rappelle comme une femme délaissée et au coeur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car le Seigneur te rappelle comme une femme abandonnée dont l'esprit est affligé. La compagne de jeunesse peut-elle être rejetée? – dit ton Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'Eternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, comme une femme délaissée et accablée, Yahvé t'a appelée, comme la femme de sa jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH t’a appelée comme une femme délaissée, affligée d’esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel t'a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu'on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car l'Eternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme une femme abandonnée tu étais plongée dans le chagrin. Mais ton Dieu déclare: « Comment peut-on rejeter la femme que l'on a choisie quand on était jeune? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Éternel te rappelle Comme une femme abandonnée Dont l'esprit est affligé. La compagne de jeunesse peut-elle être répudiée? Dit ton Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée, affligée d'esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée, affligée d'esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comme une femme abandonnée, tu étais complètement découragée. Mais le Seigneur t’a rappelée. Oui, ton Dieu dit: Est-ce que quelqu’un peut vraiment rejeter la femme qu’il a choisie quand il était jeune? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel te rappelle comme une femme délaissée et qui a le chagrin dans le cœur, comme une épouse de la jeunesse, qui a été répudiée, dit ton Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, l'Eternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu, comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur t'a appelée comme une femme délaissée et à l'esprit désolé, et comme une femme répudiée dès sa jeunesse, dit ton Dieu. |