Isaiah 54:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car tu te répandras ╵sur ta droite et ta gauche, et ta postérité ╵prendra possession de nations et peuplera des villes ╵devenues solitaires.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) car tu vas t'agrandir de tous côtés; tes fils vont récupérer les territoires voisins, et tes villes désertées vont être repeuplées.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra possession des nations; et peuplera les villes désertes.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu t'étendras à droite et à gauche, et ta semence possédera les nations et fera que les villes désolées seront habitées.
French (La Bible expliquée) car tu vas t'agrandir de tous côtés; tes fils vont récupérer les territoires voisins, et tes villes désertées vont être repeuplées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu te répandras à droite et à gauche; Ta postérité envahira des nations, Et peuplera des villes désertes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car tu t'étendras à droite et à gauche; tes descendants prendront possession des nations et peupleront des villes dévastées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité conquerra les nations et peuplera les villes désertes.
French Jerusalem 1998 car à droite et à gauche tu vas éclater, ta race va déposséder des nations et repeupler les villes abandonnées.
French Machaira 2012 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
French Martin 1744 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité possédera les nations, et rendra habitées les villes désertes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu te répandras à droite et à gauche; Ta postérité envahira des nations, Et peuplera des villes désertes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) car tu vas t'agrandir de tous côtés; tes descendants prendront possession des territoires voisins, et tes villes désertées seront repeuplées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu te répandras à droite et à gauche; Ta descendance prendra possession des nations Et peuplera des villes désolées.
French OST (Ostervald) Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
French OST - Osterwald Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, tu vas te répandre de tous côtés, tes enfants vont prendre les pays voisins. Ils vont repeupler les villes abandonnées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car tu t'étendras à droite et à gauche, et ta race dépossédera des peuples, et peuplera des villes désertes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, tu déborderas à droite et à gauche, ta descendance envahira des nations et peuplera des villes désertes.
French Vigouroux 1902 Bible Car tu t'étendras à droite et à gauche ; ta postérité aura les nations pour héritage, et elle habitera les (des) villes (auparavant) désertes.