Isaiah 54:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si l’on s’attroupe contre toi, je n’y serai pour rien. Et ceux qui s’attrouperaient contre toi tomberont devant toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si on veut t'attaquer, cela ne viendra pas de moi. D'ailleurs, quiconque t'attaquera succombera devant toi.
French (Catholique Crampon 1923) Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi; qui s’est ligué contre toi? Il tombera devant toi.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, ils s'assembleront, mais ce ne sera pas de par moi: celui qui s'assemble contre toi tombera à cause de toi.
French (La Bible expliquée) Si on veut t'attaquer, cela ne viendra pas de moi. D'ailleurs, quiconque t'attaquera succombera devant toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si l'on t'attaque, cela ne viendra pas de moi; quiconque t'attaquera tombera à cause de toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si l'on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi; qui s'est ligué contre toi? Il tombera devant toi !
French Jerusalem 1998 Voici: s'il se produit une attaque, ce ne sera pas de mon fait; quiconque t'aura attaquée tombera à cause de toi.
French Machaira 2012 Que l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi!
French Martin 1744 Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi; quiconque complotera contre toi, tombera pour l'amour de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si on veut t'attaquer, cela ne viendra pas de moi. D'ailleurs, celui qui t'attaquera succombera devant toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si l'on t'attaque, Cela ne viendra pas de moi; Quiconque t'attaquera Tombera à cause de toi.
French OST (Ostervald) Que l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi!
French OST - Osterwald Que l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si on vient t’attaquer, je n’y serai pour rien. Celui qui t’attaquera tombera devant toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si on se ligue contre toi, ce n'est pas de par moi; qui se liguera contre toi, passera dans tes rangs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible Il te viendra des habitants qui n'étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t'était étranger se joindra à toi.