Isaiah 53:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous étions tous errants, ╵pareils à des brebis, chacun de nous allait ╵par son propre chemin : l’Eternel a fait retomber sur lui ╵les fautes de nous tous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous errions tous ça et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous.
French (Catholique Crampon 1923) Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie; et Yahweh a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.
French (J.N. Darby) 1885 Nous avons tous été errants comme des brebis, nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin, et l'Éternel a fait tomber sur lui l'iniquité de nous tous.
French (La Bible expliquée) Nous errions tous ça et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous étions tous errants comme du petit bétail, chacun suivait sa propre voie; et le Seigneur a fait venir sur lui notre faute à tous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin; et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
French Jerusalem 1998 Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et Yahvé a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
French Machaira 2012 Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et YEHOVAH a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous.
French Martin 1744 Nous avons tous été errants comme des brebis; nous nous sommes détournés chacun en [suivant] son propre chemin, et l'Eternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous errions tous çà et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.
French OST (Ostervald) Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous.
French OST - Osterwald Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous étions tous comme des moutons perdus, chacun suivait son propre chemin. Et le Seigneur a fait retomber sur lui nos fautes à nous tous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous nous errions comme des brebis, nous suivions chacun notre voie, mais l'Éternel fit peser sur lui le crime de nous tous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous étions tous comme des brebis égarées: chacun suivait sa propre voie, et l'Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
French Vigouroux 1902 Bible Nous étions tous errants comme des brebis, chacun s'était (s'est) détourné sur sa propre voie, et le Seigneur a placé sur lui l'iniquité de nous tous.