Isaiah 53:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous étions tous errants, ╵pareils à des brebis, chacun de nous allait ╵par son propre chemin : l’Eternel a fait retomber sur lui ╵les fautes de nous tous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous errions tous ça et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie; et Yahweh a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous avons tous été errants comme des brebis, nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin, et l'Éternel a fait tomber sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French (La Bible expliquée) | Nous errions tous ça et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous étions tous errants comme du petit bétail, chacun suivait sa propre voie; et le Seigneur a fait venir sur lui notre faute à tous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin; et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French Jerusalem 1998 | Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et Yahvé a fait retomber sur lui nos fautes à tous. |
| French Machaira 2012 | Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et YEHOVAH a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous. |
| French Martin 1744 | Nous avons tous été errants comme des brebis; nous nous sommes détournés chacun en [suivant] son propre chemin, et l'Eternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous errions tous çà et là comme un troupeau éparpillé, c'était chacun pour soi. Mais le Seigneur lui a fait subir les conséquences de nos fautes à tous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous. |
| French OST (Ostervald) | Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French OST - Osterwald | Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous étions tous comme des moutons perdus, chacun suivait son propre chemin. Et le Seigneur a fait retomber sur lui nos fautes à nous tous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tous nous errions comme des brebis, nous suivions chacun notre voie, mais l'Éternel fit peser sur lui le crime de nous tous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous étions tous comme des brebis égarées: chacun suivait sa propre voie, et l'Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous étions tous errants comme des brebis, chacun s'était (s'est) détourné sur sa propre voie, et le Seigneur a placé sur lui l'iniquité de nous tous. |