Isaiah 53:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride. Il n’avait ni prestance ni beauté pour retenir notre attention ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car, devant le Seigneur, le serviteur avait grandi comme une simple pousse, comme une pauvre plante qui sort d'un sol desséché. Il n'avait pas l'allure ni le genre de beauté qui attirent les regards. Il était trop effacé pour se faire remarquer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’est élevé devant lui comme un frêle arbrisseau; comme un rejeton gui sort d’une terre desséchée; il n’avait ni forme ni beauté pour attirer nos regards, ni apparence pour exciter notre amour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer. |
| French (La Bible expliquée) | Car, devant le Seigneur, le serviteur avait grandi comme une simple pousse, comme une pauvre plante qui sort d'un sol desséché. Il n'avait pas l'allure ni le genre de beauté qui attirent les regards. Il était trop effacé pour se faire remarquer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'est élevé devant lui comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre assoiffée; il n'avait ni apparence, ni éclat pour que nous le regardions, et son aspect n'avait rien pour nous attirer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a poussé devant lui comme un rejeton, comme une racine sortant d'une terre desséchée; il n'avait ni forme ni beauté pour fixer nos regards, ni apparence pour exciter nos désirs. |
| French Jerusalem 1998 | Comme un surgeon il a grandi devant lui, comme une racine en terre aride; sans beauté ni éclat pour attirer nos regards, et sans apparence qui nous eût séduits; |
| French Machaira 2012 | Il est monté devant YEHOVAH comme un rejeton, comme une racine qui sort d’une terre desséchée. Il n’a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer; |
| French Martin 1744 | Toutefois il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine sortant d'une terre altérée; [il n'y a] en lui ni forme, ni apparence, quand nous le regardons, il n'y a rien en lui à le voir, qui fasse que nous le désirions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car, devant le Seigneur, le serviteur avait grandi comme une simple pousse, comme une pauvre plante qui sort d'un sol desséché. Il n'avait ni l'allure ni le genre de beauté qui attirent les regards. Il était trop effacé pour se faire remarquer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'est élevé devant lui comme un rejeton, Comme une racine qui sort d'une terre assoiffée; Il n'avait ni apparence, ni éclat Pour que nous le regardions, Et son aspect n'avait rien pour nous attirer. |
| French OST (Ostervald) | Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer; |
| French OST - Osterwald | Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Devant le Seigneur, le serviteur a grandi comme une petite plante, comme une racine qui sort d’une terre sèche. Il n’avait ni la beauté ni le prestige qui attirent les regards. Son apparence n’avait rien pour nous plaire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il croît devant Lui comme un rejeton, et comme une racine, d'un sol aride. Il n'a ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, ni apparence, pour exciter nos désirs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d'une terre toute sèche. Il n'avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n'avait rien pour nous plaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'élèvera devant lui comme un arbrisseau, et comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée (altérée), il n'a ni beauté ni éclat ; nous l'avons vu, et il n'avait pas d'apparence, et nous l'avons méconnu (désiré). |