Isaiah 52:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, un de ces jours, mon peuple va savoir qui je suis; il va le savoir, c'est moi qui dis: J'arrive!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; oui, il saura en ce jour que c’est moi qui dis: «Me voici!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi, en ce jour-là, il connaîtra que c'est moi-même, qui dis: Me voici! |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, un de ces jours, mon peuple va savoir qui je suis; il va le savoir, c'est moi qui dis: J'arrive! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour, Que c'est moi qui parle: me voici! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi il saura, en ce jour-là, que c'est moi qui parle: je suis là! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; oui, en ce jour même il saura que c'est moi qui dis: Me voici ! |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom, c'est pourquoi il saura, en ce jour-là, que c'est moi qui dis: "Me voici." |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que c’est moi qui dis: Me voici! |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon Nom: c'est pourquoi [il connaîtra] en ce jour-là que c'est moi qui aurai dit; me voici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour, Que c'est moi qui parle: me voici! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, un de ces jours, mon peuple saura qui je suis; il saura que c'est moi qui dis: J'arrive! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour-là, Que c'est moi qui parle: me voici! |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi il saura, en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici! |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi il saura, en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, un jour, mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il va savoir que c’est moi qui dis: j’arrive! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi faut-il que mon peuple sache ce qu'est mon nom; il le faut ce jour-là même; c'est moi qui parle: me voici! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi mon peuple connaîtra mon nom. Voilà pourquoi il saura, ce jour-là, que c'est moi qui parle. Me voici! |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom en ce jour-là, car moi(-même) qui parlais (autrefois), me voici. |