Isaiah 52:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et voici ce que le Seigneur Dieu déclare encore: «Au début de son histoire, mon peuple alla se réfugier en Égypte. A la fin, les Assyriens le maltraitèrent.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Mon peuple descendit jadis en Egypte pour y séjourner puis Assur l’opprima sans cause.
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple est descendu en Égypte, au commencement, pour y séjourner, et l'Assyrie l'a opprimé sans cause:
French (La Bible expliquée) Et voici ce que le Seigneur Dieu déclare encore: « Au début de son histoire, mon peuple alla se réfugier en Égypte. A la fin, les Assyriens le maltraitèrent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte, pour y séjourner; Puis l'Assyrien l'opprima sans cause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur Dieu: D'abord mon peuple descendit en Egypte pour y séjourner en immigré. Puis l'Assyrien l'opprima pour rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel: Mon peuple descendit autrefois en Egypte pour y séjourner, puis Assur l'opprima sans cause;
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'est en Egypte qu'autrefois mon peuple est descendu pour y séjourner, c'est Assur qui à la fin l'a opprimé.
French Machaira 2012 Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l’a opprimé sans sujet.
French Martin 1744 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel; mon peuple descendit au commencement en Egypte pour y séjourner; mais les Assyriens l'ont opprimé pour rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte, pour y séjourner; Puis l'Assyrien l'opprima sans cause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et voici ce que le Seigneur Dieu déclare encore: « Au début de son histoire, mon peuple alla se réfugier en Égypte. À la fin, les Assyriens le maltraitèrent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: D'abord mon peuple descendit en Égypte pour y séjourner. Puis l'Assyrien l'opprima pour rien.
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l'a opprimé sans sujet.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l'a opprimé sans sujet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur D ieu dit encore: « Au début, mon peuple est allé se réfugier en Égypte. À la fin, c’est l’Assyrie qui l’a écrasé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte pour y séjourner, et l'Assyrien l'opprima sans cause.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Tout d’abord, c’est en Egypte que mon peuple est descendu pour y séjourner, puis c’est l'Assyrien qui l’a exploité sans raison.
French Vigouroux 1902 Bible Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mon peuple descendit autrefois (dans le principe) en Egypte pour y habiter, et Assur l'a opprimé sans aucun sujet.