Isaiah 52:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aux yeux de toutes les nations le Seigneur s'est donné les mains libres pour réaliser son œuvre divine. Et jusqu'au bout du monde on pourra voir la délivrance que nous apporte notre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh a découvert le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
French (La Bible expliquée) Aux yeux de toutes les nations le Seigneur s'est donné les mains libres pour réaliser son œuvre divine. Et jusqu'au bout du monde on pourra voir la délivrance que nous apporte notre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a mis à nu son bras saint sous les yeux de toutes les nations; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel a découvert le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !
French Jerusalem 1998 Yahvé a découvert son bras de sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
French Machaira 2012 YEHOVAH a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu!
French Martin 1744 L'Eternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aux yeux de toute la terre le Seigneur s'est préparé pour réaliser son œuvre divine. Et jusqu'au bout du monde on pourra voir le salut que nous apporte notre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel découvre le bras de sa sainteté Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
French OST (Ostervald) L'Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu!
French OST - Osterwald L'Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Devant tous les peuples, il montre sa puissance sainte. Et jusqu’au bout du monde, on verra comment notre Dieu nous sauve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel découvre son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre contemplent le salut de notre Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel déploie le bras de sa sainteté, et ce à la vue de toutes les nations. Même les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a fait voir (préparé) son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.