Isaiah 51:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je ferai bientôt justice, mon salut va paraître, mes bras gouverneront les peuples. Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi, elles s’en remettront ╵au secours de mon bras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le salut que j'apporte est proche, imminent, la délivrance va paraître. Je ferai régner le droit avec vigueur parmi les peuples. Les populations lointaines mettront leur espoir en moi, elles compteront sur mon pouvoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ma justice est proche, mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples; les îles espèrent en moi et se confient dans mon bras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples; les îles s'attendront à moi et auront leur attente en mon bras. |
| French (La Bible expliquée) | Le salut que j'apporte est proche, imminent, la délivrance va paraître. Je ferai régner le droit avec vigueur parmi les peuples. Les populations lointaines mettront leur espoir en moi, elles compteront sur mon pouvoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ma justice est proche, mon salut va paraître et mes bras jugeront les peuples; les îles mettent leur espérance en moi, elles attendent mon bras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma justice est proche; mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples; les îles s'attendront à moi, et elles se confieront en mon bras. |
| French Jerusalem 1998 | Soudain ma justice approche, mon salut paraît, mon bras va punir les peuples. Les îles mettront en moi leur espoir et compteront sur mon bras. |
| French Machaira 2012 | Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras. |
| French Martin 1744 | Ma justice est près, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le salut que j'apporte est proche, imminent, ma délivrance va paraître. Je ferai régner le droit avec vigueur parmi les peuples. Les populations lointaines mettront leur espoir en moi, elles compteront sur mon pouvoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ma justice est proche, Mon salut va paraître Et mes bras jugeront les peuples; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras. |
| French OST (Ostervald) | Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras. |
| French OST - Osterwald | Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le salut que j’apporte est tout proche, la libération arrive. Je vais juger les peuples avec puissance. Les peuples éloignés mettront leur espoir en moi. Ils compteront sur mon pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ma justice est près, mon salut va paraître, et mes bras jugeront les peuples, les îles espéreront en moi et seront dans l'attente de mon bras. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ma justice est proche, mon salut est en marche et mes bras jugeront les peuples. Les îles placeront leur attente en moi, elles compteront sur l’action de mon bras. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon juste est proche, mon sauveur va paraître, et mes bras jugeront les peuples ; les îles m'attendront, elles attendront mon bras. |