Isaiah 51:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Deux malheurs t’ont frappé, mais qui donc te plaindra ? La dévastation et la destruction, la famine et l’épée ! Et qui te consolera ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ces deux malheurs t’ont frappée — qui t’adressera des paroles de pitié? — La dévastation et la ruine, la famine et l’épée - comment te consolerai-je? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ces deux choses te sont arrivées, -qui te plaindra? -la dévastation et la ruine, et la famine et l'épée: par qui te consolerai-je? |
| French (La Bible expliquée) | Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces deux choses te sont arrivées: -Qui te plaindra? -Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. -Qui suis-je pour te consoler? - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ces deux choses te sont arrivées: qui te plaindra? Le ravage et le désastre, la famine et l'épée. Qui suis-je pour te consoler? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Deux maux t'ont frappée, qui te plaindra?: la désolation et la ruine, la famine et l'épée; comment te consolerais-je? |
| French Jerusalem 1998 | Ce double malheur qui t'est arrivé, qui t'en plaindra? Le pillage et la ruine, la famine et l'épée, qui t'en consolera? |
| French Machaira 2012 | Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Comment te consolerai-je? |
| French Martin 1744 | Ces deux choses te sont arrivées; et qui est-ce qui te plaint? le dégât, la plaie, la famine et l'épée; par qui te consolerai-je? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces deux choses te sont arrivées: – Qui te plaindra? – Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. – Qui suis-je pour te consoler? – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ces deux choses te sont arrivées: Qui te plaindra? Le ravage et la ruine, La famine et l'épée. Qui suis-je pour te consoler? |
| French OST (Ostervald) | Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je? |
| French OST - Osterwald | Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les malheurs te sont arrivés deux par deux: violence et destruction, famine et guerre. Mais qui va te plaindre? Qui te redonnera de l’espoir? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Deux maux te survinrent: qui saurait te plaindre? le ravage et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerais-je? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui te plaindra? Deux malheurs t’ont atteinte: la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Qui pourra te consoler? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ces deux choses (maux) te sont arrivé(e)s ; qui s'attristera sur toi ? Le ravage et la ruine (destruction), la faim et le glaive ; qui te consolera ? |