Isaiah 51:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Deux malheurs t’ont frappé, mais qui donc te plaindra ? La dévastation et la destruction, la famine et l’épée ! Et qui te consolera  ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera?
French (Catholique Crampon 1923) Ces deux malheurs t’ont frappée — qui t’adressera des paroles de pitié? — La dévastation et la ruine, la famine et l’épée - comment te consolerai-je?
French (J.N. Darby) 1885 Ces deux choses te sont arrivées, -qui te plaindra? -la dévastation et la ruine, et la famine et l'épée: par qui te consolerai-je?
French (La Bible expliquée) Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces deux choses te sont arrivées: -Qui te plaindra? -Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. -Qui suis-je pour te consoler? -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ces deux choses te sont arrivées: qui te plaindra? Le ravage et le désastre, la famine et l'épée. Qui suis-je pour te consoler?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Deux maux t'ont frappée, qui te plaindra?: la désolation et la ruine, la famine et l'épée; comment te consolerais-je?
French Jerusalem 1998 Ce double malheur qui t'est arrivé, qui t'en plaindra? Le pillage et la ruine, la famine et l'épée, qui t'en consolera?
French Machaira 2012 Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Comment te consolerai-je?
French Martin 1744 Ces deux choses te sont arrivées; et qui est-ce qui te plaint? le dégât, la plaie, la famine et l'épée; par qui te consolerai-je?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces deux choses te sont arrivées: – Qui te plaindra? – Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. – Qui suis-je pour te consoler? –
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les malheurs t'ont frappée par deux: ruine et désastre, guerre et famine. Mais qui voudra te plaindre, qui te réconfortera?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ces deux choses te sont arrivées: Qui te plaindra? Le ravage et la ruine, La famine et l'épée. Qui suis-je pour te consoler?
French OST (Ostervald) Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je?
French OST - Osterwald Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les malheurs te sont arrivés deux par deux: violence et destruction, famine et guerre. Mais qui va te plaindre? Qui te redonnera de l’espoir?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Deux maux te survinrent: qui saurait te plaindre? le ravage et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerais-je?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qui te plaindra? Deux malheurs t’ont atteinte: la dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Qui pourra te consoler?
French Vigouroux 1902 Bible Ces deux choses (maux) te sont arrivé(e)s ; qui s'attristera sur toi ? Le ravage et la ruine (destruction), la faim et le glaive ; qui te consolera ?