Isaiah 51:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parmi tous les fils ╵que tu as mis au monde, il n’y en a aucun ╵pour te guider, et parmi tous les fils ╵que tu as élevés, il n’y en a aucun ╵pour te prendre la main !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parmi tous les fils que tu avais mis au monde, aucun ne t'a guidée. Parmi tous les enfants que tu as élevés, aucun ne t'a soutenue.
French (Catholique Crampon 1923) Pas un qui l’ait guidée, de tous les fils qu’elle avait enfantés. Pas un qui l’ait prise par la main, de tous les fils qu’elle avait élevés.
French (J.N. Darby) 1885 De tous les fils qu'elle a enfantés il n'y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu'elle a élevés il n'y en a pas un qui la prenne par la main.
French (La Bible expliquée) Parmi tous les fils que tu avais mis au monde, aucun ne t'a guidée. Parmi tous les enfants que tu as élevés, aucun ne t'a soutenue.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'y en a aucun pour la conduire De tous les fils qu'elle a enfantés, Il n'y en a aucun pour la prendre par la main De tous les fils qu'elle a élevés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De tous les fils qu'elle a mis au monde, il n'y en a aucun pour la conduire; de tous les fils qu'elle a élevés, il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De tous les fils qu'elle avait enfantés, il n'y en a pas un qui l'ait guidée; de tous les fils qu'elle avait élevés, pas un qui l'ait prise par la main.
French Jerusalem 1998 Personne ne la guide, aucun des fils qu'elle a enfantés; personne ne lui prend la main, aucun des fils qu'elle a élevés.
French Machaira 2012 Il n’y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu’elle a enfantés; il n’y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu’elle a nourris.
French Martin 1744 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantés, qui la conduise; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'y en a aucun pour la conduire, De tous les fils qu'elle a enfantés, Il n'y en a aucun pour la prendre par la main, De tous les fils qu'elle a élevés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi tous les fils que tu as mis au monde, aucun ne t'a guidée. Parmi tous les enfants que tu as élevés, aucun ne t'a soutenue.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De tous les fils qu'elle a enfantés, Il n'y en a aucun pour la conduire. De tous les fils qu'elle a élevés Il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
French OST (Ostervald) Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.
French OST - Osterwald Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi tous les enfants que tu as mis au monde, parmi tous ceux que tu as élevés, aucun ne t’a prise par la main pour te guider.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il n'y eut pour la conduire aucun de tous les fils qu'elle avait enfantés, et pour la prendre par la main aucun des fils qu'elle avait élevés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De tous les fils qu'elle a mis au monde, il n'y en a aucun pour la conduire. De tous les fils qu'elle a élevés, il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
French Vigouroux 1902 Bible De tous les fils qu'elle a enfantés il n'en est aucun qui la soutienne, et de tous les fils qu'elle a nourris aucun ne lui prend la main.