Isaiah 51:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche, je t’ai couvert ╵de l’ombre de ma main, pour étendre le ciel, ╵et pour fonder la terre, et pour proclamer à Sion : ╵« Tu es mon peuple ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je remets en place le ciel, je replace les bases de la terre, et je dis à Jérusalem: «C'est toi qui es mon peuple; je te confie mon message, je te mets à l'abri de ma main.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai mis mes paroles dans ta bouche, et je t’ai couvert de l’ombre de ma main, pour planter des cieux et fonder une terre, et pour dire à Sion: «Tu es mon peuple!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et j'ai couvert de l'ombre de ma main, pour établir les cieux, et pour fonder la terre, et pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French (La Bible expliquée) | Je remets en place le ciel, je replace les bases de la terre, et je dis à Jérusalem: « C'est toi qui es mon peuple; je te confie mon message, je te mets à l'abri de ma main. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l'ombre de ma main, Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, Et pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai mis mes paroles dans ta bouche et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, en étendant un ciel et en fondant une terre, en disant à Sion: Tu es mon peuple! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour planter des cieux et fonder une terre, et pour dire à Sion: Tu es mon peuple ! |
| French Jerusalem 1998 | J'ai mis mes paroles en ta bouche, à l'ombre de ma main je t'ai caché, pour tendre les cieux et pour fonder la terre, pour dire à Sion: "Tu es mon peuple." |
| French Machaira 2012 | J’ai mis mes paroles dans ta bouche, et t’ai couvert de l’ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French Martin 1744 | Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise à Sion; tu es mon peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l'ombre de ma main, Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre, Et pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je remets en place les cieux, je replace les bases de la terre, et je dis à Jérusalem: « C'est toi qui es mon peuple; je te confie mon message, je te mets à l'abri de ma main. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mets mes paroles dans ta bouche Et je te couvre de l'ombre de ma main, En étendant un ciel et en fondant une terre, En disant à Sion: tu es mon peuple! |
| French OST (Ostervald) | J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French OST - Osterwald | J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je mets en place le ciel, je fonde la terre et je dis à Sion: “Tu es mon peuple. Je mets mes paroles dans ta bouche, je t’abrite à l’ombre de ma main.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je mets mes paroles en ta bouche, et de l'ombre de ma main je te couvre, pour tendre des Cieux [nouveaux] et fonder une terre [nouvelle] et dire à Sion: Tu es mon peuple! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai mis mes paroles dans ta bouche et je t’ai couvert de l'ombre de ma main pour déployer un nouveau ciel et fonder une nouvelle terre, et pour dire à Sion: «Tu es mon peuple!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et je t'ai mis à couvert sous l'ombre de ma main, pour établir les (des) cieux et fonder la (une) terre, et pour dire à Sion : Tu es mon peuple. |