Isaiah 51:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est moi, c’est moi qui vous console. Comment donc peux-tu craindre ╵l’homme qui doit mourir, ou un humain ╵qui a le même sort que l’herbe ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est moi qui vous réconforte, c'est bien moi, dit le Seigneur. Mon peuple, qu'as-tu à craindre d'un simple humain, qui mourra, qui aura le sort de l'herbe? |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est moi, c’est moi qui vous console. Qui es-tu pour craindre un homme mortel, un fils d’homme qui passe comme l’herbe; |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est moi, c'est moi qui vous console! Qui es-tu, que tu craignes un homme qui mourra, et un fils d'homme qui deviendra comme l'herbe, |
| French (La Bible expliquée) | C'est moi qui vous réconforte, Sur le même ton passionné que la lamentation du peuple, vient à présent la réponse de Dieu. Il ne s'agit pas simplement d'une proclamation annonçant le salut, mais davantage d'une exhortation à comprendre qui est Dieu. Il leur adresse un seul reproche: dans leur peur devant des hommes mortels, ils oublient Dieu, leur créateur. Au centre du passage se trouve une affirmation fondamentale: « Moi… je suis… » (v. 15). C'est ainsi que Dieu se fait connaître et se révèle: il est le Créateur, qui a choisi son peuple. c'est bien moi, dit le Seigneur. Mon peuple, qu'as-tu à craindre d'un simple humain, qui mourra, qui aura le sort de l'herbe? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, Et du fils de l'homme, pareil à l'herbe? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi, moi seul, qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, de l'être humain, dont le sort est celui de l'herbe? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur d'hommes qui doivent mourir, de fils d'homme qui passeront comme l'herbe, |
| French Jerusalem 1998 | C'est moi, je suis celui qui vous console; qui es-tu pour craindre l'homme mortel, le fils d'homme voué au sort de l'herbe? |
| French Machaira 2012 | C’est moi, c’est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l’homme mortel, du fils de l’homme qui deviendra comme l’herbe; |
| French Martin 1744 | C'est moi, c'est moi qui vous console; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, Et du fils de l'homme, pareil à l'herbe? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est moi qui vous réconforte, c'est bien moi, dit le Seigneur. Mon peuple, qu'as-tu à craindre d'un simple humain, qui mourra, qui aura le même sort que l'herbe? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, Du fils d'Adam, dont le sort est celui de l'herbe? |
| French OST (Ostervald) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe; |
| French OST - Osterwald | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « C’est moi qui vous redonne de l’espoir. Oui, c’est moi. Mon peuple, pourquoi as-tu peur des êtres humains? Ils meurent tous, ils finissent comme l’herbe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour redouter l'homme qui meurt, et l'enfant d'Adam qu'on jette comme l'herbe, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu pour avoir peur de l'homme, alors qu’il va mourir, et du fils de l'homme, dont le sort est pareil à celui de l'herbe? |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est moi, c'est moi-même qui vous consolerai. Qui es-tu pour avoir peur d'un homme mortel, et du fils de l'homme qui séchera comme l'herbe ? |