Isaiah 51:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoutez-moi, vous qui êtes en quête de justice, qui vous tournez vers l’Eternel ! Regardez le rocher d’où vous avez été taillés, et la carrière d’où vous avez été tirés ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous qui courez après le salut, vous mes fidèles, écoutez-moi, dit le Seigneur. Considérez dans quel rocher vous avez été taillés, pensez à la carrière d'où vous avez été tirés: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Entendez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui cherchez Yahweh; considérez le rocher d’où vous avez été taillés et la carrière d’où vous avez été tirés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, et au creux du puits d'où vous avez été tirés. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous qui courez après le salut, Dieu invite trois catégories de personnes à l'écouter pour retrouver l'espérance. D'abord celles qui s'agitent pour chercher le salut (v. 1). L'évocation d'Abraham rappelle que Dieu a pu créer un peuple nombreux à partir d'un couple âgé et stérile. Le rappel des actions passées de Dieu est gage de ce qu'il fera encore. Ensuite, l'appel est adressé au peuple d'Israël (v. 4). Jérusalem sera rétablie, on y entendra de nouveau des cris d'allégresse et des chants de louange. La promesse s'élargit: le salut sera offert à tous les peuples. La loi donnée par Dieu éclairera toutes les nations. Enfin, le v. 7 s'adresse à ceux qui connaissent la loi. Ils ont des ennemis, soit extérieurs à Israël, soit les gens du peuple qui s'étaient détournés de Dieu. Cette situation évoque, de nouveau, les temps qui suivent l'exil. Israël n'était alors qu'un petit groupe de rescapés qui devait se reconstruire dans la fidélité à Dieu. vous mes fidèles, écoutez-moi, dit le Seigneur. Considérez dans quel rocher vous avez été taillés, pensez à la carrière d'où vous avez été tirés: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Eternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d'où vous avez été tirés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez le Seigneur! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, sur le creux de la tranchée d'où vous avez été tirés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, qui cherchez l'Eternel ! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, à la carrière d'où vous avez été tirés ! |
| French Jerusalem 1998 | Ecoutez-moi, vous qui êtes en quête de justice, vous qui cherchez Yahvé. Regardez le rocher d'où l'on vous a taillés et la fosse d'où l'on vous a tirés. |
| French Machaira 2012 | Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez YEHOVAH! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux de la citerne d’où vous avez été tirés! |
| French Martin 1744 | Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l'Eternel; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et au creux de la citerne dont vous avez été tirés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Eternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d'où vous avez été tirés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Vous qui courez après le salut, vous qui me cherchez, écoutez-moi, dit le Seigneur. Considérez dans quel rocher vous avez été taillés, pensez à la carrière de pierres d'où vous avez été tirés: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écoutez-moi, Vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Éternel! Portez les regards sur le rocher D'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse D'où vous avez été tirés. |
| French OST (Ostervald) | Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, à la carrière d'où vous avez été tirés! |
| French OST - Osterwald | Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, et au creux de la citerne d'où vous avez été tirés! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Écoutez-moi, vous qui avez besoin d’être sauvés, vous qui cherchez à me connaître. Regardez dans quel rocher vous avez été taillés, dans quelle réserve de pierres vous avez été pris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Portez vos regards sur le rocher d'où vous fûtes détachés, sur la carrière d'où vous fûtes tirés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Eternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, sur la carrière d'où vous avez été tirés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur ; regardez le rocher dont vous avez été taillés, et la carrière profonde (cavité de la citerne) dont vous avez été tirés. |