Isaiah 50:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours, qui me condamnera ? Mes adversaires ╵tomberont tous en loques, ╵comme de vieux habits : les mites les dévoreront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites.
French (Catholique Crampon 1923) Le Seigneur Yahweh m’est venu en aide: qui est-ce qui me condamnerait? Ah! ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement; la teigne les dévorera
French (J.N. Darby) 1885 Voici, le Seigneur l'Éternel m'aidera: qui me condamnera? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
French (La Bible expliquée) C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, le Seigneur, l'Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur Dieu viendra à mon secours: qui me condamnera? Ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, les mites les dévoreront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voilà, le Seigneur, l'Eternel, m'aidera; qui est celui qui me condamnerait? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement; la teigne les dévorera !
French Jerusalem 1998 Voici que le Seigneur Yahvé va me venir en aide, quel est celui qui me condamnerait? Les voici tous qui s'effritent comme un vêtement, rongés par la teigne.
French Machaira 2012 Voici, le Seigneur, YEHOVAH est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s’useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
French Martin 1744 Voilà, le Seigneur, l'Eternel m'aidera, qui sera-ce qui me condamnera? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, le Seigneur, l'Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que le Seigneur, l'Éternel, viendra à mon secours: Qui me condamnera? Voici qu'ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
French OST (Ostervald) Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
French OST - Osterwald Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, le Seigneur D ieu vient à mon secours. Qui peut alors me condamner? Mes ennemis s’useront tous comme un vêtement mangé par les vers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide, qui est-ce qui me condamnera? Voici, tous ils tombent en lambeaux comme un vêtement, la teigne les ronge.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est le Seigneur, l'Eternel, qui viendra à mon aide: qui me condamnera? Ils tomberont tous en lambeaux comme un habit, dévorés par la teigne.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; quel est celui qui me condamnera ? Voici, ils s'useront (seront mis en pièces) tous comme un vêtement ; ils seront mangés des vers (par la teigne).