Isaiah 50:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours, qui me condamnera ? Mes adversaires ╵tomberont tous en loques, ╵comme de vieux habits : les mites les dévoreront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Seigneur Yahweh m’est venu en aide: qui est-ce qui me condamnerait? Ah! ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement; la teigne les dévorera |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, le Seigneur l'Éternel m'aidera: qui me condamnera? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera. |
| French (La Bible expliquée) | C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, le Seigneur, l'Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur Dieu viendra à mon secours: qui me condamnera? Ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, les mites les dévoreront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà, le Seigneur, l'Eternel, m'aidera; qui est celui qui me condamnerait? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement; la teigne les dévorera ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici que le Seigneur Yahvé va me venir en aide, quel est celui qui me condamnerait? Les voici tous qui s'effritent comme un vêtement, rongés par la teigne. |
| French Machaira 2012 | Voici, le Seigneur, YEHOVAH est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s’useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera. |
| French Martin 1744 | Voilà, le Seigneur, l'Eternel m'aidera, qui sera-ce qui me condamnera? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, le Seigneur, l'Eternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est le Seigneur Dieu qui me vient en aide, qui donc pourrait me déclarer coupable? Mes adversaires s'useront tous comme un habit qui tombe en lambeaux, dévoré par les mites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que le Seigneur, l'Éternel, viendra à mon secours: Qui me condamnera? Voici qu'ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera. |
| French OST (Ostervald) | Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera. |
| French OST - Osterwald | Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, le Seigneur D ieu vient à mon secours. Qui peut alors me condamner? Mes ennemis s’useront tous comme un vêtement mangé par les vers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide, qui est-ce qui me condamnera? Voici, tous ils tombent en lambeaux comme un vêtement, la teigne les ronge. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est le Seigneur, l'Eternel, qui viendra à mon aide: qui me condamnera? Ils tomberont tous en lambeaux comme un habit, dévorés par la teigne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; quel est celui qui me condamnera ? Voici, ils s'useront (seront mis en pièces) tous comme un vêtement ; ils seront mangés des vers (par la teigne). |