Isaiah 50:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que dit l’Eternel : Où est la lettre de divorce en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ? Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ? Non, vous avez été vendus à cause de vos fautes, et ce sont vos révoltes qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que le Seigneur déclare: «S'il est vrai que j'ai renvoyé Jérusalem, votre mère, montrez-moi le certificat prouvant que je l'ai répudiée! Ou encore, dites-moi à qui je vous aurais vendus comme esclaves en paiement de mes dettes. Si vous avez été vendus, c'est à cause de vos crimes. Si votre mère a été renvoyée, c'est pour ses révoltes – les vôtres! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée? Ou bien, quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? C’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, à cause de vos péchés que votre mère a été renvoyée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère que j'ai renvoyée? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que le Seigneur déclare: Certains accusent Dieu d'avoir répudié Israël malgré son alliance. Pourquoi? Dieu riposte en renvoyant le peuple à ses propres fautes et forfaits. Mais le Seigneur demeure toujours prêt à accueillir ceux qui retourneront à lui. « S'il est vrai que j'ai renvoyé Jérusalem, votre mère, montrez-moi le certificat prouvant que je l'ai répudiée! Ou encore, dites-moi à qui je vous aurais vendus comme esclaves en paiement de mes dettes. Si vous avez été vendus, c'est à cause de vos crimes. Si votre mère a été renvoyée, c'est pour ses révoltes – les vôtres! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c'est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c'est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Où est l'attestation de rupture avec laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? C'est à cause de vos fautes que vous avez été vendus et c'est à cause de vos transgressions que votre mère a été répudiée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l'ai répudiée? ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voilà, vous avez été vendus à cause de vos iniquités, et votre mère a été renvoyée à cause de vos péchés ! |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l'ai répudiée? Ou encore: Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Oui, c'est pour vos fautes que vous avez été vendus, c'est pour vos crimes que j'ai répudié votre mère. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai renvoyée? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, c’est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c’est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel; où sont les lettres de divorce de votre mère que j'ai renvoyée? ou qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus? voilà, vous avez été vendus pour vos iniquités, et votre mère a été renvoyée pour vos forfaits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel:Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c'est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c'est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que le Seigneur déclare: « S'il est vrai que j'ai renvoyé Jérusalem, votre mère, montrez-moi l'attestation de rupture! Ou encore, dites-moi à qui je vous aurais vendus comme esclaves en paiement de mes dettes. Si vous avez été vendus, c'est à cause de vos crimes. Si votre mère a été renvoyée, c'est à cause de vos révoltes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Où est la lettre de divorce Par laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici: c'est à cause de vos fautes Que vous avez été vendus Et c'est à cause de vos crimes Que votre mère a été répudiée. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l'ai renvoyée? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, c'est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c'est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l'ai renvoyée? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, c'est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c'est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit: « Vous affirmez que j’ai renvoyé Jérusalem, votre mère. Eh bien, montrez-moi la lettre de divorce! Vous affirmez que je vous ai vendus comme esclaves pour payer mes dettes? Eh bien, dites-moi à qui. Si vous avez été vendus, c’est à cause de vos fautes. Si votre mère a été renvoyée, c’est à cause de vos péchés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère, avec laquelle je la renvoyai? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c'est pour vos péchés que vous fûtes vendus, et pour vos crimes que votre mère fut répudiée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai renvoyé votre mère? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? C'est à cause de vos fautes que vous avez été vendus et c'est à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel j'ai répudié votre mère ? où quel est ce créancier auquel je vous ai vendue (vendus) ? Voici, c'est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c'est à cause de vos crimes que j'ai répudié (renvoyé) votre mère. |