Isaiah 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que faire de plus pour elle, que je n'aie déjà fait? J'espérais d'elle de beaux raisins, elle n'a rien donné de bon. Pourquoi?
French (Catholique Crampon 1923) Qu’y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle? Pourquoi, ai-je attendu qu’elle donnât des raisins, et n’a-t-elle donné que du verjus?
French (J.N. Darby) 1885 Qu'y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages?
French (La Bible expliquée) Que faire de plus pour elle, que je n'aie déjà fait? J'espérais d'elle de beaux raisins, elle n'a rien donné de bon. Pourquoi?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit des fruits puants?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je ne lui aie fait? Pourquoi, quand j'attendais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit du verjus?
French Jerusalem 1998 Que pouvais-je encore faire pour ma vigne que je n'aie fait? Pourquoi espérais-je avoir de beaux raisins, et a-t-elle donné des raisins sauvages?
French Machaira 2012 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages?
French Martin 1744 Qu'y avait-il plus à faire à ma vigne que je ne lui aie fait? pourquoi ai-je attendu qu'elle produisît des raisins, et elle a produit des grappes sauvages?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que faire de plus pour elle, que je n'aie déjà fait? J'espérais d'elle de beaux raisins, elle n'a rien donné de bon. Pourquoi?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne Que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré Qu'elle produirait des raisins, A-t-elle produit des fruits infects?
French OST (Ostervald) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages?
French OST - Osterwald Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai tout fait pour ma vigne, je ne pouvais rien faire de plus. J’attendais du bon raisin, mais elle n’a donné que du raisin acide. Pourquoi donc?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n'aie fait pour elle? D'où vient, quand j'en espérais de bons raisins, qu'elle a produit des fruits sauvages? –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais?
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ai-je dû faire de plus à ma vigne que je n'aie pas fait ? Ai-je eu tort d'attendre qu'elle portât (N'espérai-je pas qu'elle produirait) de bons raisins, tandis qu'elle en a produit de(s grappes) sauvages ?