Isaiah 5:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Eh bien, dit mon ami, vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c'est à vous de juger entre ma vigne et moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne! |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. |
| French (La Bible expliquée) | « Eh bien, dit mon ami, vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c'est à vous de juger entre ma vigne et moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, soyez juges, je vous prie, entre moi et ma vigne! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne ! |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne. |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Eh bien, dit mon ami, vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c'est à vous de juger entre ma vigne et moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or donc, maintenant habitant de Jérusalem et homme de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors mon ami a dit: « Vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c’est vous qui allez juger entre ma vigne et moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne. |