Isaiah 5:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à vous ╵qui êtes des héros quand il s’agit de consommer du vin, et des champions ╵pour vous gorger d’alcool ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur de voir ces gens qui sont des champions pour boire, des virtuoses pour préparer des boissons corsées!
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, et des vaillants pour mêler les liqueurs fortes!
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes;
French (La Bible expliquée) Quel malheur de voir ces gens qui sont des champions pour boire, des virtuoses pour préparer des boissons corsées!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour ceux qui sont vaillants quand il s'agit de boire du vin, pour les héros de la préparation de l'alcool!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin et vaillants à mêler les liqueurs fortes;
French Jerusalem 1998 Malheur à ceux qui sont des héros pour boire du vin et des champions pour mélanger la boisson,
French Machaira 2012 Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!
French Martin 1744 Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur de voir ces gens qui sont des champions pour boire du vin, des virtuoses pour préparer des boissons alcoolisées!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à ceux qui sont des héros pour boire du vin, Aux champions de la préparation des liqueurs fortes;
French OST (Ostervald) Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!
French OST - Osterwald Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour ceux qui sont très courageux pour boire et très forts pour mélanger les alcools!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur aux héroïques buveurs de vin, et aux hommes braves pour mêler la cervoise,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin et experts dans la préparation des liqueurs fortes,
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à vous, qui êtes puissants à boire le vin, et vaillants pour faire des mélanges enivrants ;