Isaiah 5:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens qui se prennent pour des sages et qui se croient intelligents! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre sens! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre estime! |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur de voir ces gens qui se prennent pour des sages et qui se croient intelligents! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour ceux qui se croient sages et qui se considèrent comme intelligents! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et intelligents dans leur propre opinion ! |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et s'estiment intelligents. |
| French Machaira 2012 | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux et intelligents à leur propre jugement! |
| French Martin 1744 | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et intelligents en se considérant eux-mêmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens qui se prennent pour des sages et qui se croient intelligents! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux Et qui se considèrent intelligents! |
| French OST (Ostervald) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux et intelligents à leur propre jugement! |
| French OST - Osterwald | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux et intelligents à leur propre jugement! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour ces gens qui se prennent pour des sages et se croient intelligents! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et qui se croient sensés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et qui se croient intelligents! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous, qui êtes sages à vos propres yeux, et qui êtes prudents selon vous-mêmes. |