Isaiah 5:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, vous qui dites : ╵« Que Dieu se presse donc d’accomplir son ouvrage pour que nous le voyions ! Et qu’elle arrive, ╵la réalisation des projets du Saint d’Israël, afin que nous les connaissions. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils disent en effet: «Vite, vite que se réalise ce que le Seigneur doit faire, nous voudrions voir ça! Que le plan du Dieu d'Israël, le vrai, l'unique, arrive à échéance, nous aimerions le connaître!»
French (Catholique Crampon 1923) Qui disent: «Qu’il se dépêche, qu’il hâte son œuvre, afin que nous la voyions! Qu’il s’approche et s’exécute, le décret du saint d’Israël, et que nous sachions! ...»
French (J.N. Darby) 1885 Qu'il se hâte, qu'il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions; et que le conseil du Saint d'Israël s'approche, et vienne, et que nous le connaissions.
French (La Bible expliquée) Ils disent en effet: « Vite, vite que se réalise ce que le Seigneur doit faire, nous voudrions voir ça! Que le plan du Dieu d'Israël, le vrai, l'unique, arrive à échéance, nous aimerions le connaître! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et qui disent: Qu'il hâte, qu'il accélère son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute, Afin que nous le connaissions!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et qui disent: Qu'il se hâte, qu'il fasse vite son œuvre, afin que nous voyions! Que les projets du Saint d'Israël viennent à se réaliser, et nous saurons!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui disent: Qu'il se dépêche, qu'il hâte son œuvre, afin que nous la voyions ! Que le décret du Saint d'Israël s'approche et s'exécute, et nous saurons ce que c'est !
French Jerusalem 1998 à ceux qui disent: "Qu'il fasse vite, qu'il hâte son oeuvre, pour que nous la voyions; que s'approche et se réalise le projet du Saint d'Israël, que nous le reconnaissions."
French Machaira 2012 Qui disent: Qu’il se hâte, qu’il accélère son œuvre, afin que nous la voyions! Qu’il s’avance et qu’il vienne, le dessein du Saint d’Israël, et nous le connaîtrons!
French Martin 1744 Qui disent; qu'il se hâte, et qu'il fasse venir son œuvre bientôt, afin que [nous le] voyions; et que le conseil du Saint d'Israël s'avance, et qu'il vienne; et nous saurons [ce que c'est].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et qui disent: Qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d'Israël arrive et s'exécute, Afin que nous le connaissions!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils disent en effet: « Vite, vite que se réalise ce que le Seigneur doit faire, nous voudrions voir ça! Que les projets du Dieu d'Israël qui est saint viennent à se réaliser, nous aimerions les connaître! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et qui disent: Qu'il hâte, Qu'il accélère son œuvre, Afin que nous (la) voyions! Que le projet du Saint d'Israël S'approche et s'exécute, Afin que nous (le) connaissions!
French OST (Ostervald) Qui disent: Qu'il se hâte, qu'il accélère son œuvre, afin que nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Saint d'Israël, et nous le connaîtrons!
French OST - Osterwald Qui disent: Qu'il se hâte, qu'il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Saint d'Israël, et nous le connaîtrons!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et ils disent: « Que le Seigneur se dépêche d’agir: nous voulons voir cela! Vite, que le projet du Dieu saint d’Israël se réalise: nous voulons le connaître! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui disent: «Qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre, afin que nous voyions! qu'il arrive, qu'il s'exécute le décret du Saint d'Israël, pour que nous sachions!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et qui disent: «Qu'il se dépêche, qu'il accélère son œuvre afin que nous la voyions! Que le plan du Saint d'Israël se réalise bientôt, afin que nous en ayons connaissance!»
French Vigouroux 1902 Bible vous qui dites : Qu'il se hâte, et que sonœuvre arrive bientôt, afin que nous la voy(i)ons ; que le décret du saint d'Israël s'approche (et s'accomplisse), afin que nous le connaissions.