Isaiah 5:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent: |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour ceux qui tirent le mal avec les liens de l'illusion, le péché comme avec les chaînes d'un chariot, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d'un chariot; |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à qui tire la faute avec les liens de la tromperie, et le péché comme avec un trait de chariot; |
| French Machaira 2012 | Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot; |
| French Martin 1744 | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des câbles de vanité; et le péché, comme avec des cordages de chariot; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur de voir ces gens attachés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à ceux qui tirent le mal avec les cordes du vice Et le péché comme avec les traits d'un chariot, |
| French OST (Ostervald) | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot; |
| French OST - Osterwald | Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour ceux qui sont attachés à leur faute par les cordes du mensonge! Ils traînent leur péché comme on traîne une charrette. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à ceux qui tirent à eux le crime avec les cordes du vice, et le péché comme avec les traits d'un chariot! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d'un chariot |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous, qui traînez l'iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d'un chariot ; |