Isaiah 5:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute.
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot!
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent:
French (La Bible expliquée) Quel malheur de voir ces gens attelés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour ceux qui tirent le mal avec les liens de l'illusion, le péché comme avec les chaînes d'un chariot,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d'un chariot;
French Jerusalem 1998 Malheur à qui tire la faute avec les liens de la tromperie, et le péché comme avec un trait de chariot;
French Machaira 2012 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot;
French Martin 1744 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des câbles de vanité; et le péché, comme avec des cordages de chariot;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur de voir ces gens attachés au crime par les cordes du mensonge! Comme on traîne un chariot, ils traînent derrière eux les suites de leur faute.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à ceux qui tirent le mal avec les cordes du vice Et le péché comme avec les traits d'un chariot,
French OST (Ostervald) Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;
French OST - Osterwald Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour ceux qui sont attachés à leur faute par les cordes du mensonge! Ils traînent leur péché comme on traîne une charrette.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à ceux qui tirent à eux le crime avec les cordes du vice, et le péché comme avec les traits d'un chariot!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d'un chariot
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à vous, qui traînez l'iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d'un chariot ;