Isaiah 5:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage, et des chevreaux ╵brouteront sur les ruines ╵des demeures des riches.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans les ruines de la ville, les moutons paîtront comme dans leur pâturage, et les chevreaux qu'on engraisse y chercheront leur nourriture.
French (Catholique Crampon 1923) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les champs dévastés des riches.
French (J.N. Darby) 1885 Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des hommes gras.
French (La Bible expliquée) Dans les ruines de la ville, les moutons paîtront comme dans leur pâturage, et les chevreaux qu'on engraisse y chercheront leur nourriture.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des moutons seront là comme sur leur pâturage, et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, et des étrangers dévoreront les champs dévastés des riches !
French Jerusalem 1998 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâtures, les pacages dévastés des bêtes grasses seront la nourriture des chevreaux.
French Machaira 2012 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
French Martin 1744 Les agneaux paîtront selon qu'ils seront parqués, et allant d'un lieu à l'autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans les ruines de la ville, les agneaux viendront paître comme dans leur pâturage, et les chevreaux qu'on engraisse y chercheront leur nourriture.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront Les possessions ruinées des riches.
French OST (Ostervald) Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
French OST - Osterwald Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la ville détruite, les moutons mangeront de l’herbe comme dans leurs pâturages, et les cabris qu’on fait grossir trouveront leur nourriture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors des brebis paîtront comme dans leur pâturage, et des étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les décombres des riches.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les agneaux paîtront selon leur coutume, et les étrangers viendront se nourrir dans les déserts devenus fertiles.