Isaiah 5:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi le séjour des morts ╵fera gonfler sa gorge et, démesurément, ╵élargira sa bouche. Les dignitaires de la ville ╵et sa foule bruyante ╵y descendront ensemble et leur joyeux tumulte ╵s’en ira avec eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La Mort a ouvert tout grand sa gueule, elle l'agrandit démesurément. Nobles et petit peuple de Jérusalem y tomberont en pleine fête.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi le schéol se dilate, et ouvre sa bouche sans mesure; elle y descend, la magnificence de Sion, avec sa multitude bruyante et joyeuse.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure; et la magnificence de Jérusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie;
French (La Bible expliquée) La Mort a ouvert tout grand sa gueule, elle l'agrandit démesurément. Nobles et petit peuple de Jérusalem y tomberont en pleine fête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, Elargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi le séjour des morts ouvre tout grand son gosier, il ouvre sa bouche sans limite; l'élite comme la multitude de la ville y descendent, son vacarme et sa liesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pour cela que le sépulcre élargit son gouffre, et ouvre sa gueule sans mesure; elle y descend, la magnificence de Sion, sa multitude bruyante et joyeuse !
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi le shéol dilate sa gorge et bée d'une gueule démesurée. Ils y descendent, ses nobles, ses foules et ses criards, et ils y exultent.
French Machaira 2012 C’est pourquoi le Sépulcre s’est élargi; il ouvre sa gueule sans mesure; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante et joyeuse.
French Martin 1744 C'est pourquoi le sépulcre s'est élargi, et a ouvert sa gueule sans mesure; et sa magnificence y descendra, sa multitude, sa pompe, et ceux qui s'y réjouissent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, Elargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La mort ouvre tout grand sa gueule, elle l'agrandit démesurément. Les nobles et le petit peuple de Jérusalem y tomberont en pleine fête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi le séjour des morts élargit son gosier, Ouvre sa gueule outre mesure; Alors descendent l'élite et la populace (de la ville ), Son tumulte et celui qui s'y amuse.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi le Sépulcre s'est élargi; il ouvre sa gueule sans mesure; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante et joyeuse.
French OST - Osterwald C'est pourquoi le Sépulcre s'est élargi; il ouvre sa gueule sans mesure; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante et joyeuse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi le monde des morts s’ouvrira largement, il ouvrira son immense bouche. Les gens importants et la foule y descendront ensemble au milieu de leurs fêtes bruyantes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi l'Enfer ouvre une bouche avide et une gueule béante sans mesure; et leur magnificence, et leur pompe, et leur tumulte, et toutes leurs joies y tombent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pourquoi le séjour des morts s’ouvre et s’élargit démesurément; la splendeur et la richesse de Sion y descendent, tout comme son joyeux tapage.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pour cela que le séjour des morts (l'enfer) a dilaté son âme, et qu'il a ouvert sa bouche sans mesure, et les héros (puissants) d'Israël, et son (bas) peuple, et ses hommes illustres (grands) et glorieux y descendront.